Грамматика 7
Указание времени |
|
giờ |
час |
phút | минута |
giây | секунда |
giờ | "час" во фразе |
bảy giờ rưỡi | "7 часов с половиной" можно пропускать - |
bảy rưỡi | "7 половина" |
в других случаях, пропускать нельзя | |
bảy giờ | 7 часов |
bảy giờ đúng | 7 часов точно |
sáu giờ bốn mươi nhăm |
6 часов 45 [минут] |
bảy giờ kém mười lăm | 7 часов без 15 |
bảy giờ mười lăm | 7 часов 15 |
bảy giờ ba mươi | 7 часов 30 |
порядок слов |
|
bảy giờ đúng | "7 часов точно" может быть изменён на |
đúng bảy giờ | "ровно 7 часов" |
если добавляется время (время суток) дня, порядок слов фиксирован - | |
đúng bảy giờ sáng | "ровно 7 часов утра" |
добавление времени/части (название интервала) дня |
|
sáu rưỡi sáng |
6 часов утра |
mười hai giờ trưa | 12 часов полдня |
năm giờ kém mười lăm chiều | 5 часов без 15 вечера |
bải giờ tối | 7 часов вечера/ночи |
ba giờ đêm |
3 часа ночи |
mấy | "который, сколько" |
giờ | "час" |
bao nhiêu | "как много" - не используется с временем |
Bây giờ mấy giờ rồi? | Сейчас который час /уже/? |
Mấy giờ |
"в котором часу" - ставится в начале предложения, подразумевается вопрос о будущем. Обычно идёт вместе с |
lúc | "время, пора, в" |
Mấy giờ tối mai anh đến? |
Во сколько ты завтра придёшь? "Во сколько ночью завтра мужчина приходит?" |
Bẩy rưỡi. | В 7 с половиной. |
Anh đến lúc mấy giờ? | Ты придёшь /время/ во сколько? |
Tôi đến lúc bẩy rưỡi. | Я приду /в, пора/ 7 с половиной. |
Указание периода времени | |
Từ | С, со времени |
Tôi học tiếng Việt từ tháng chín. |
Я учу Вьетнамский с сентября. |
Đến | До, к |
Chúng tôi học tiếng Việt từ chín giờ đến mười giờ sáng. | Мы учим Вьетнамский с 9-ти часов до 10-ти часов утра. |
Vào |
В/"входить" |
Năm mới bắt đầu vào ngày mùng một tháng giêng. |
"Год новый наступает/начинается в /дата, число/ 1-е января. |
vào | "в" когда используется как время по часам, комбинируется с |
lúc | /час, пора/ |
Anh ấy lại đây vào lúc bảy rưỡi. |
Он пришёл сюда в /время/ 7 часов с половиной. |
vào | "в, время" - иногда можно пропускать |
Anh ấy lại dây lúc bảy rưỡi. |
"Мужчина этот пришёл сюда /час, пора/ 7 половина." |
bao lâu | "как долго" - в конце вопроса о продолжительности времени в прошлом (завершённое событие) |
Anh học tiếng Việt bao lâu? | Ты учишь (т.е. "учил") Вьетнамский как долго? |
Tôi học tiếng Việt hai năm. | Я учу/учил Вьетнамский два года. |
rồi | "уже" - добавляется к выражению, когда действие началось в прошлом и продолжается |
Anh học tiếng Việt bao lâu rồi? | Ты изучаешь Вьетнамский как долго уже (и продолжаешь изучать)? |
Tôi học tiếng Việt hai năm rồi. | Я изучаю Вьетнамский 2 года уже. |
rồi | "уже" - обычно добавляется к |
mấy giờ |
"в котором часу, который час" |
Bây giờ mấy giờ rồi? |
Сейчас который час /уже/ [наступил и продолжается]? |
giờ | "час, по часам" |
Tôi chờ anh ấy một giờ. | Я жду его ("мужчину этого") /один/ час. |
Anh ấy đến lúc một giờ. |
Он пришёл в/время /один/ час. |
giờ | "час" - в разговорном Вьетнамском, может быть заменён на |
tiếng | "час" |
Tôi chờ ang ấy một tiếng. | Я жду его /один/ часок. |
chờ | "ждать" - этот глагол и его синоним |
đợi | "ждать, ожидание" |
Chúng tôi chờ cô ấy một tiếng rồi. | Мы ждём её час /уже/ (и продолжаем). |
Chúng tôi đợi cô ấy một tiếng rồi. | Мы ждём её час /уже/ (и продолжаем). |
đồng hồ | "часы" - выражения со словом "часы" (инструмент) |
đồng hồ chạy đúng |
часы идут точно |
đồng hồ chạy chậm |
часы идут медленно |
đồng hồ chạy nhanh | часы идут быстро (спешат) |
đồng hồ đứng | часы стоят |
đồng hồ chết | часы остановились, "мертвы" |