Грамматика 5
Личные местоимения | |
tôi, mình | я |
nó | он, она, оно |
(для 2-го лица используются термины родства и титулы) |
|
chúng tôi, chúng ta, chúng mình, ta | мы |
họ, chúng nó | они, их |
Вежливые/формальные ситуации |
|
tôi | "я" - подходит для обычных вежливых ситуаций |
chúng tôi | "мы" - за исключением того, к кому обращаются |
chúng ta | "мы" - включая того, к кому обращаются |
ta |
"я"/мы - иногда используется вместо |
chúng ta | "мы" |
Бытовые ситуации | |
mình | "я" - для бытовых ситуаций, со знакомыми |
chúng mình | мы - включая и исключая того, к кому обращаются |
nó, chúng nó | он, она - по отношению к детям и животным |
nó | оно - по отношению к объектам |
Вместо местоимений 2-го лица, используются "семейные, родственные" термины - внутри и вне семьи. | |
bố | отец |
cha | отец, папа |
ba | отец, папа - в Южном Вьетнаме |
mẹ | мама |
má | мама - в Южном Вьетнаме |
anh | старший брат |
chị | старшая сестра |
em | младший брат или сестра |
con | ребёнок |
cháu | племянник или внук |
ông | дедушка |
bà | бабушка |
bác | дядя, тётя (отца или матери старший брат или сестра) |
chú | дядя (отца младший брат) |
cậu | дядя (матери младший брат) |
cô | тётя (отца или матери младшая сестра) |
cụ | пра-прародители |
ông | мужчина - обращение к мужчине средних лет |
bà | женщина - обращение к женщине средних лет |
anh | к молодому мужчине |
cô | к молодой женщине |
chị | женщина - В Северном Вьетнаме, вместо |
cô | |
bác | дядя, тётя - обращение к старшему, возрастом как родители обращающегося |
cụ | старец, дедушка - к старому мужчине или женщине |
cậu | ты - обращение среди молодёжи, особенно мужчин |
em | молодой - обращение к детям (иногда "я", в прдчинённых ситуациях) |
cháu | сынок - обращение к детям |
Терминология в школе/институте |
|
thầy, thày | отец - в институтах (и в старшей школе) обращение молодёжи к учителю-мужчине |
cô | дама, тётя - в институтах обращение молодёжи к учителю-женщине |
em | я ("молодой") - студент называет себя в институте |
chúng em | мы - студенты называет себя в институте |
em | молодой - обращение учителя к студенту в старшей школе |
anh | ты, брат - обращение учителя к студенту в институте |
chị | ты, сестра - обращение учителя к студенту в институте |
tôi | я - учитель называет себя в институте |
các | /множественное число/ для 2-го лица, обращение к кому-либо |
ông, các ông | ты, мужчины |
bà, các bà | ты, женщины |
anh, các anh | ты, братья |
cô, các cô | ты, сёстры |
chị, các chị | ты, сёстры |
bác, các bác | дядя, дяди |
cụ, các cụ | старец, дедушки |
cậu, các cậu | ты, вы (среди молодёжи) |
em, các em | ты, дети (к подчинённым, ниже рангом) |
cháu, các cháu | сынок, дети |
ấy | тот - добавляется к "семейному" термину, чтобы сделать 3-е лицо |
ông, ông ấy, các ông ấy |
ты/мужчина, мужчина тот (-> ты/он), мужчины те (-> вы/они) |
bà, bà ấy, các bà ấy | ты/женщина, та женщина, те женщины |
anh, anh ấy, các anh ấy | ты/брат, тот молодой мужчина, мужчины |
cô, cô ấy, các cô ấy | ты/сестра, та девушка, девушки |
chị, chị ấy, các chị ấy | ты/сестра, та девушка, девушки |
bác, bác ấy, các bác ấy | ты/дядя, тот дядя, те мужчины |
tục ngữ | пословица |
Một giọt máu đào
|
Одна капля крови роет/рубит Кровное родство важнее знакомств. |