Диалог 3
Tiếng Việt | Русский |
3.1 - 59 | |
Chào anh! | Привет! |
Anh là người Việt, phải không? | Ты вьетнамец, не так ли? |
Chào chị! | Привет! |
Chị biết tiếng Việt à? | Ты знаешь Вьетнамский, а? |
Tôi biết tiếng Việt rất ít. | Я знаю Вьетнамский немного. |
Tôi học tiếng Việt ở trương Đại học Harvard. | Я учу Вьетнамский в университете Гарвард. |
Tôi là sinh viên năm thứ nhất. |
Я на первом курсе. "Я есть студент год первый" |
Ai dạy các chị tiếng Việt? |
Кто учит вас/"сестёр" Вьетнамскому? |
Một cô giáo người Việt. | Одна учительница Вьетнамского. |
Tiếng Việt khó lắm. | Вьетнамский трудный очень. |
Tiếng Anh cũng rất khó. |
Английский также очень трудный. |
Anh nói tiếng Anh giỏi lắm. | Ты говоришь по-английски хорошо очень. |
Chị khen tôi quá lời! | Ты хвалишь меня чересчур /дополнительно/! |
3.2 | |
Năm nay cậu học ngoại ngữ nào? |
В этом году, ты учишь иностранный язык какой? |
Tiếng Pháp hay tiếng Đức? | Французский или Немецкий? |
Năm nay tôi định học tiếng Tây Ban Nha. | В этом году, я намереваюсь/думаю учить Испанский. |
Nhiều người nói tiếng Pháp và tiếng Đức khó lắm. |
Многие говорят, Французский и Немецкий трудный очень. |
Còn tiếng Tây Ban Nha thế nào? | А Испанский [тогда] какой? |
Tiếng Tây Ban Nha không khó lắm. | Испанский не очень трудный. |
Диалог 4
Tiếng Việt | Русский |
2 - 67 | |
Chào các anh các chị! | Привет братья и сёстры! |
Chào cô ạ! | Привет, женщина! |
Đây là lớp tiếng Việt năm thứ nhất, phải khôn? | Тут класс Вьетнамского, первый курс, не так ли? |
Vâng ạ. | Ага. |
Lớp có bao nhiêu sinh viên? | В классе, сколько учеников? |
Thưa cô, có mười lăm sinh viên, 7 nam, 8 nữ. |
/Ув./ девушка, тут 15 учеников, 7 "мужских", 8 "женских". |
Tôi nói tiếng Việt, các anh các chị hiểu có rõ không? | Я говорю по-вьетнамски, вы ("братья-сёстры") понимаете /быть/ хорошо ли? |
Thưa cô, chúng em hiểu rõ lắm ạ |
/Ув./ девушка, мы понимаем хорошо /очень/, а. |
Диалог 5, 6
Tiếng Việt | Русский |
5.1 - 72 | |
Lâu ngày không gập cậu. | Давно не виделись ("встречать тебя"). |
Dạo này thế nào? | Сейчас (в эти дни), как ты? |
Nhiều việc quá! |
Много дел очень! |
Mình chuẩn bị thi. |
Я готовлюсь к экзамену. |
Cậu có khỏe không? |
А ты как ("ты /быть/ здоров /ли/")? |
Cám ơn cậu, mình khỏe lắm. | Спасибо /тебе/, я здоров очень. |
Chúng mình cũng chuẩn bị thi. |
Мы также готовимся экзаменоваться ("повергаться экзамену"). |
Thi mấy môn? |
Экзамен, сколько их ("сколько дел/дисциплин")? |
Năm môn. | Пять /дел/. |
Năm môn à? | Пять экзаменов? |
Nhiều quá! | Много очень! |
5.2 | |
Chào cháu! |
Привет тебе/"сынок" (или "дочка"/"внучка")! |
Bố có nhà không? | Отец дома? |
Chào bác ạ! | Привет дядя, а! |
Thưa bác, bố cháu không có nhà. |
/Ув./ дядя, папа мой не дома. |
Tiếc quá! | Жалко очень! |
Bác muốn mời bố đi xem một bộ phim mới. |
"Дядя"/Я хотел пригласить отца пойти посмотреть /один раздел/ фильм новый. |
Bác chờ bố cháu mấy phút ạ. |
Ты/"дядя" подожди отца моего несколько минут, а. |
Bố cháu đi mua báo. |
Отец мой/"ребёнка" пошёл купить газету. |
0:33 6.1 - 76 | |
Hôm nay thứ sáu, phải không? | Сегодня пятница, не так ли? |
Ừ, hôm nay thứ sáu. |
Угу, сегодня ("день этот") пятница. |
Thứ tư tuần sau ngày bao nhiêu? |
Среда недели следующей, дата какая ("как много")? |
Cậu có lịch túi không? |
У тебя календарь
карманный есть? |
Có, thứ tư là mồng tám. | Имеется/да, среда - /число, дата/ восьмое. |
Bao giờ lớp ta đi xem phim Việt Nam? |
Когда класс наш идёт посмотреть фильм вьетнамский? |
Thứ năm tuần sau. | В четверг недели следующей. |
Cậu có đi không? | Ты идёшь ли? |
Có. | Иду/"являюсь". |
6.2 | |
Ngày mai sinh nhật mình. |
Завтра - день рождения мой. |
Thế à? Chúc mừng cậu! |
Правда? Поздравляю (желаю радость) тебя. |
Tối mai mình tổ chức ăn sinh nhật ở nhà. |
Ночью завтра, я организую празднование/"еду" дня рождения, дома. |
Mời cậu lại. | Приглашаю тебя прийти. |
Cám ơn cậu. Tối mai mình đến. |
Спасибо тебе. |
Диалог 7
Tiếng Việt | Русский |
7.1 | 84 |
Ang ơi! | Мужик, привет! |
Bây giờ mấy giờ rồi? | Сейчас, сколько время /уже/? |
Đồng hồ tôi đứng. | Часы мои стоят. |
Theo đồng hồ tôi, | Согласно часам моим, |
bây giờ 7 giờ 35. | сейчас 7 часов 35 [минут]. |
Nhưng đồng hồ tôi chạy nhanh. | Однако, часы мои спешат ("бегут быстро"). |
Nhanh mấy phút? | Спешат на сколько минут? |
Nhanh 5 phút. | На 5 минут. |
Tức là bây giờ đúng 7 rưỡi. | То есть, сейчас /верно, точно/ 7 с половиной. |
7.2 | |
Chiếc đồng hồ này chạy có đúng không? | /Штука/ часы эти/"те"/ идут верно/точно ли? |
Chiếc này chậm mấy phút. | /Штука/ эта/"та" отстаёт на несколько минут. |
Chiếc kia chạy đúng. |
"/Штука/ та идёт верно." (т.е. "часы идут точно") |
Sáng nay tôi lấy đồng hồ theo đài lúc 7 giờ. |
Утром этим, я "брал часы" , по (согласно) радио в 7-мь часов. (корректировал, ставил время на часах) |
7.3 | |
Cô chờ ông ấy bao lâu rồi? | Ты/"девушка" ждёшь его как долго /уже/? |
Tôi chờ 15 phút rồi. | Я жду 15 минут /уже/. |
Hôm qua tôi cũng chờ ông ấy gần nửa tiếng, |
Вчера, я также ждала/"жду" его примерно/почти полчаса. |
từ 8 giờ kém 10 đến 8 giờ 15. |
с 8-ми без 10 до 8-ми 15. (с без десяти восемь до 8:15) |
Dạo này ông ấy | Да то (такое есть что), мужик тот (он) |
hay đến muộn quá! | часто приходит поздно весьма! |