ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ


09.01. В посольство

Tiếng Việt Русский Комментарии/Буквально
Chào chị.

Привет "сестра".

 
Xin lỗi chị, Извини,  

đến đại sứ quán Anh

до посольства Англии,  
phải đi đường nào ạ? должен идти дорогой какой, а?  
     
Đại sứ quán nước Anh à? Посольство Англии, да?  
Anh có địa chỉ không? У тебя есть адрес?  
     
16 phố Lý Thường Kiệt. 16-й номер, Ли Тхуонг Киет.  
     
Phố Lý Thường Kiệt, tôi biết rồi. Улица Ли Тхуонг Киет, я знаю /уже/.  

Bây giờ anh ờ phố Quốc Tử Giám.

Сейчас, ты на Куок Ту Зам.  

Anh cứ đi thẳng đến ngã ba

Ты/мужчина /продолжай/ иди прямо до перекрёстка,  
thì rẽ phải. затем поверни направо.  
     
Đi tiếp đến phố Nguyễn Khuyến Иди до /достичь/ улицы Нгуйен Кхуйен. "Фальшивая Пуговица"
thì rẽ trái, затем поверни налево.  
cứ di đến ngã tư có đèn xanh đèn đỏ затем иди до перекрёстка со светофором "лампа зелёная лампа красная"
rồi rẽ trái nữa. затем поверни налево опять.  
     
Đại sứ quán Anh đối diện với công viên. Английское посольство напротив /от, с / парка.  
Anh nhớ không? Ты запомнил?  
     
Cám ơn chị. Спасибо, сестра.  
Còn xa không? /Ещё/ далеко ли?  
     
Khá xa. Достаточно далеко.  

Đi bộ mất khoảng ba mươi phút.

Пешком потратишь /промежуток/ 30 минут.  
     
Xa quá! Далеко очень!  
Tôi sẽ đến muộn mất.

Я приду поздно /затратить/.

 
     

Anh nên lấy xích lô!

Тебе следую взять цикло (велоповозку)!  
Đi xích lô chỉ mất mười phút thôi. На цикло, только займёт 10 минут /конец/.  
     
Cám ơn chị nhiều nhé! Спасибо "сестре" большое, не!  
     
Không có gì. Не за что.  
     

Xích lô! Xích lô!

Велоповозка!

"Цепная ложа"

     
Chào ông. Привет мужик.  
     

Từ đây đến đại sứ quán Anh giá bao nhiêu?

Отсюда до английского посольства цена сколько?  
     
Xin ông mười lăm nghìn ạ. Прошу /у мужчины/ 15 тысяч, а.  
     

Thôi được.

Согласен (делаю, ОК).  
     
Ông lên đi! Залазь!  

09.02. Поиск музея 01.02

Tiếng Việt Русский Комментарии/Буквально

Ôi, tôi mệt lắm.

Ой, я устала очень.

 
Chị có chắc là đường này
đi đến Viện bảo tàng lịch sử không?
Ты уверена, что дорога эта
ведёт
в Музей исторический ли?
 
     
Có chứ, Конечно,  

chị cố gắng thêm
một chút nữa di !

ты сделай усилие дополнительное, чуточку ещё!  
Không xa đâu. Не далеко.  
Theo bản đồ này
thì phải đến ngã tư trước mặt,

Согласно карте этой,
/то/тогда/ надо дойти до перекрёстка ближайшего,

"перекрёсток перед лицо"

qua quảng trường
và đi thẳng mấy phút nữa.

пересечь площадь/сад/парк,
и пройти прямо несколько минут ещё.

 
     
Ngã tư đây rồi До перекрёстка дошли, "Перекрёсток вот уже"
nhưng quảng trường ở đâu? но парк где?  
     
Ừ, quảng trường... У, площадь...  
Có lẽ chúng ta bị lạc đường. Видимо, мы заблудились. "подверглись отклонению"
     
Chúng ta chắc bị lạc đường! Мы наверняка /подверглись/ заблудились!  
Phải hỏi đường thôi! Надо спросить /ещё/.  
     
Chào ông! Привет мужик!  
     
Chào cô. Привет сестра.  
     
Xin lỗi, Извини,  
chúng tôi nghĩ là chúng tôi bị lạc đường. мы думаем, мы заблудились.  
     
Các cô đi đâu? "Девчонки идут куда"?  
     
Chúng tôi đi Viện bảo tàng lịch sử. Мы идём в Музей исторический.  
     
Các cô đi ngược hướng rồi. Вы идёте в противоположное направление /уже/.  

Phải trở về
cuối đường này,

Надо вернуться,
в конец дороги этой,

 
rẽ trái, повернуть налево,  

cứ đi thẳng mấy mét nữa

затем пройти несколько метров ещё,  
thì sẽ thấy quảng trường. так что увидите площадь/сквер/парк.  
     
Qua quảng trường Пересеките площадь,  

sẽ thấy một ngôi nhà cao màu vàng

увидите один дом высокий жёлтый,  
với một cái tượng. и одну статую.  
     
Đó là Viện bảo tàng lịch sử. Это и есть Исторический музей.  
     
Cảm ơn ông nhiều. Спасибо мужчине большое.  
Chúng ta đi đi! Идём-ка!  
     
Không, tôi phải nghỉ một chút đã. Не, мне надо отдохнуть/остановиться немного /было, уже/.