| Yirmi yedinci ders | 27-й урок |
| Gebe | Беременная |
| Adım Dudu | "Шаг Попугай" |
| Kör Şerif'in kızı | "Слепого Шерифа" дочь |
| Köse Bekir'in geliniyim | "Безбородый Бекир" (его) невестка |
| Hem dulum hem evliyim | И вдова, и замужем (с семьёй) |
| Hem nenemle yaşıtım | Как маме ровесница, |
| Hem çiçeğim burnumda | Так и "цвет мой, нос мой" (молодая и свежая) |
| Kocam Kara Osman | Муж мой, Чёрный Осман ("Муж Земля Осман") |
| Hem Türk'tür hem Alaman | И турок, и немец |
| Çukurova'da pamuk toplarım | В Чукурова ("впадина") вату (хлопок) собираю |
| Gebeyim karnım burnumda | Беременная "нос и живот" (срок большой) |
| Günler uzun uzun | Дни длинные |
| Günler yüz yıl bin yıl | Дни сто лет тысяча лет |
| Sıcaklık 44 derece | Жара 44 градуса |
| Aşyeriyorum (Aşeriyorum) anacığım | Потребность/жажда сильная, мама моя |
| Bir çınar gölgesine | В чинара тени |
| Bir avuç soğuk suya | Пригоршня холодной воды |
| Asılı kalmış havada | Паря в воздухе |
| Kurumuş rüzgâr parçaları | Сушит ветер тряпки/"части" |
| Günler uzun uzun | Дни длинные |
| Sıcaklık 88 derece | Жара 88 градусов |
| Siliyorum alnımın terini | Стираю лба пот |
| Mendilimi yakıyor öfkem | Платок (носовой) мой обжигает ярость |
| Tükürüyorum güneşe | Плюю на солнце |
| Taşıyor pamuk okyanusu | Кипит хлопка океан |
| Bereket yağıyor gökten | Избыток льётся с небес |
| Bir cığara (cigara) yakıyor elçi Şakir | Одну сигарету зажигает посланник (надсмотрщик) Шакир |
| Üflüyor göklerin tepesine | Лопается "неба вершина" (заносчивый) |
| Sen ağaya ver ki Tanrım | Ты хозяина дающего (работу) ведь Бог |
| Ağa da bize versin | Хозяин нам даёт |
| Yüzüne sığmıyor gülmesi | На лице /находится, располагается/ смех |
| Komut veriyor ırgata | Команду отдаёт батракам |
| Varil gibi yuvarlanıyor sesi | Бочка/барабан подобно раздаётся голос голос |
| Ağardıkça pamuk okyanusu | Излучающий свет хлопка океан |
| Kararıyor Dudu gelin | Темнит (в глазах) Дуду-невестке |
| Siliyor alnının terini | Стирает со лба пот |
| Mendilini yakıyor öfkesi | Платок обжигает ярость |
| Göğsü görünüyor eğildikçe | Груди проявляется изгиб |
| Açılmış iki düğmesi | Раскрыты две пуговицы |
| Bıyığını buruyor elçi Şakir | Усы крутит посол/надсмотрщик Шакир |
| Aşyeriyor Dudu gelin | Сильное желание Дуду невестка |
| Derin bir uykuyu | Глубокий сон |
| Uzun bir düşe | Длинное сновидение |
| Büyüdükçe pamuk balyaları | Растёт хлопка тюк |
| Küçülüyor Dudu gelin | Меньше становится Дуду невестка |
| Yığılıyor tonlarca sarı sıcak | Собирается тоннами жёлтая жара |
| Aşyeriyor soğuk bir karpuza | Сильное желание холодного арбуза |
| Yayladağlı bir bıçak | Яйладаг нож |
| Ayakta uyuyor Dudu gelin | стоя спит Дуду невестка |
| Su kaçıyor ateş kovalıyor | Вода исходит жара наступает |
| Büyüyor karnındaki bebe | Увеличивается не рождённый малыш |
| Elleri yumruk gözleri menekşe | Руки кулак, в глазах фиолетово |
| Ali Yüce | |
| (T.Ö.B. DER. YENITOPLUM) |