ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

ON DOKUZUNCU DERS 19-й урок
Doktorda У доктора
   
- Kardeşim Lâle! Сестрица Лале ("тюльпан")!
Bugün kendimi hiç iyi hissetmiyorum. Сегодня, я себя /вовсе не/ хорошо не чувствую.
Doktora gidip bir muayene olayım. В доктору пойду, осмотр "получу".
   
- Geçmiş olsun, arkadaşım. Выздоравливай поскорее ("прошедшее стать"), подруга.
Bu işi acele yapalım, Эту работу поскорей сделаем,
sonra hastalığın ilerler. а то ("после") болезнь прогрессировать (будет).
Biz önce bizim Doktor Çalışkan'a telefon edip Мы вначале нашему доктору Чалышкан позвоним,
bir randevu alalım. встречу назначим.
Doktor beye derdini güzel bir anlatalım. Доктор /барину/ проблемы твои хорошенько объясним.
Bu işe ne dersin? Об этом что скажешь?
   
- Yardımın için teşekkür ederim. За помощь/отзывчивость - спасибо.
Sen acele bir randevu almaya bak. Ты срочно рандеву/встречу назначь смотри.
Hemen bir telefon et! Сейчас же звони ("один телефон делай")!
   
Doktora telefon : Телефон доктора:
- Orası Dr. Çalışkan'ın muayene hanesi mi, efendim? "Там др. Чалышкан обследования дом ли, господин?"
Это контора доктора Чалышкан, господин?
   
- Evet, efendim. Да, госпожа.
   
- Arkadaşım çok hasta. Подруга очень больна.
Doktor beyin zamanı var mı ? У господина доктора время есть?
Ne zaman gelelim ? Когда придём?
   
- Geçmiş olsun. Здоровья!
Mademki arkadasınız çok hasta acele gelin. Поскольку подруга ваша очень больна, быстро придёт.
Doktor bey ona hemen yardım etsin. Доктор бай ей сразу поможет ("помощь делает").
   
- Doktorun hemşiresi acele gelmemizi söylüyor. Доктора медсестра, быстро (чтоб) мы приехали, говорит.
   
- Öyle ise, sen hemen bir taksi çağır. Раз так, ты немедленно такси вызывай.
   
Doktorun bekleme odasında: В доктора ожидания комнате:
- O, o ... burası Doktorun bekleme odası mı? О, это Доктора ожидания комната ли?
Ne kadar kalabalık anababa günü gibi. Как многолюдно, "мама-папа день подобный".
Acaba bize sıra ne zaman gelir? Интересно/разве, наша очередь, когда придёт?
Belki de saatlerce beklememiz gerekir. Вероятно, часами ожидать придётся.
   
- Merak etme biz randevu aldık. Не беспокойся, у нас встреча назначена.
   
Doktorun muayene odasında: Доктора обследования комната:
- İyi günler, hanımefendi, Добрый день, госпожа,
geçmiş olsun, neyiniz var? здоровья, что у вас?
   
- Bir kaç gündür kendimi
hiç iyi hissetmiyorum.
Несколько дней я сама (себя)
/ни/ хорошо не чувствую.
   
- Ateşiniz var mı? Температура есть ли?
   
- Evet, ateşim ve ishalim var. Да, температура и понос.
Çok da dermansızım. Очень /да/ измучена/слабая.
   
- Lütfen belinizden üst tarafını soyunuz. Пожалуйста, тела верхнюю часть разденьте.
Şu sediyenin üstüne yatınız. На эту кушетку /поверх/ ложитесь.
Lütfen derin nefes alınız! Пожалуйста, глубоко дышите (дышать делайте)!
   
- Tehlikeli bir hastalık mı, Doktor bey? Опасное заболевание ли, Доктор бай?
   
- Hayır, pek önemli değil. Не, мелочь ("очень важное не").
Bu tip hastalıklar
iklim değişikliğinden olurlar.
Этот тип заболевания
климата изменение вызывает/"становится".
Biraz istirahat edip
dinlenmeniz gerekir.
Немного покоя (отдых делать),
расслабление вам необходимо.
Lütfen bu arada şu reçetedeki yazılı Пожалуйста, тем временем, этого рецепта написанное
ilaçları da kullanınız. лекарство /же/ используйте.
   
- Teşekkür ederim, Doktor bey. Спасибо, Доктор бай.
Allaha ısmarladık. До свидания!
   
- Güle, güle.
Tekrar geçmiş olsun, efendim.
Веселья.
"Опять прошедшее стало" (скорее выздоравливай), госпожа.
Yol üzerinde bir eczaneye uğrayıp По дороге, в аптеку зайдя,
ilâçları almayı unutmayınız. лекарство получить не забудьте.