| On dördüncü ders | 14-й урок |
| Çarşıda Bir Gezi | На базар /одна/ прогулка |
| Bugün arkadaşımla beraber | Сегодня, с друзьями моими вместе |
| yaya çarşıya gidiyoruz. | пешком на базар идём. |
|
Yolda elarabasıyla satış yaparak giden |
По дороге ручная тележка "продажу делающий идущий" (торговец с тележкой) |
| satıcılara rastlıyoruz. | торговцев (случайно) встретили. |
|
Yol kenarında küçük küçük dükkânlar var. |
На обочине, маленькие киоски /имеется/. |
| Dükkânların kapılarının üzerinde | Киосками над дверьми /над/ |
| demirci, kalaycı, | кузнец, лудильщик, |
| hurdacı, kuruyemişçi, | старьёвщик, сухими растениями торговец, |
|
turşucu, emlâkçı . . . |
маринованными продуктами торговец, недвижимости агент... |
| diye yazıyor. | так написано. |
| Bu dükkânların içinde ve dışında | Этих магазинчиков внутри и снаружи |
|
alışveriş yapan müşterileri görüyoruz. |
"торговля делать" (покупают) покупателей видим. |
| Müşteriler alışveriş yaparlarken | Покупатели покупки делая |
| fiatı pazarlık ediyorlar. | цену "торг делают" (торгуются). |
| İki seyyar satıcıyı | Двух передвижных торговцев |
| konuşurlarken duyuyoruz: | разговаривающими слышим: |
| - Babalık kolay değil, | Отцовство не простое (дело), |
| pazarcılık yaparak yedi çocuğa | торгуя на рынке, семеро детей |
| ve hanıma bakıyorum. | и за женой смотреть. |
| - Alıcılar ucuz ve iyi mal isterlerken | Покупатели, дешёвые и хорошие товары
желая -- хотят /в то время как/ -- |
| para kazanmak zor oluyor. | зарабатывать деньги трудно становится. |
| Benim büyük oğlum on yaşında. | Мой старший сын (ему) 10 лет. |
| O da, daha orada pazarcılık yapıyor. | Он, уже там продажу на рынке делает. |
|
Öyle olduğu halde zor geçiniyoruz. |
"Такое будучи состояние в" (несмотря
на это) трудно (продолжаем) жить. |
| Biz anîden temiz bir caddeye giriyoruz, | Мы неожиданно на чистую одну улицу входим, |
| bu cadde kuyumcular caddesidir. | эта улица - ювелиров улица. |
| İki kuyumcu dükkânı arasında | Между двумя ювелиров киосками /между/ |
| sandığıyla bir boyacı oturuyor: | на коробке один маляр сидит: |
|
- Boyacı: Boyarız! Parlatırız!
diye bağırıyor. |
Маляр:
Красим! Полируем! кричит. |
| Biz orada bir halıcı dükkânına giriyoruz. | Мы там, в один драпировщика (с коврами) магазинчик входим. |
| Bu dükkân halılarla dolu. | Этот магазин, ковров полон. |
|
Satıcı: - İyi günler, hoş geldiniz efendiler. |
Продавец: Добрый день, добро пожаловать господа. |
| Ne emredersiniz ? | Что желаете? |
| - İyi bir Isparta halınız var mı, beyefendi? | Хороший /один/ Ыспарта ковёр есть ли, господин? |
| - Çok güzel Isparta halılarımız var efendim. | Очень милые с Ыспарта ковры, барин. |
| İşte burada bakınız. | Вот здесь смотрите. |
| - Aaa . . . güzelliklerine paha biçilmez! | А... Красота цену превосходит! |
| - Bu halının yüz yıllık mazisi vardır. | Этот ковёр сто лет прошлого имеет. |
| Bakınız hâlâ yeni gibi. | Видите, всё ещё новый будто. |
| - Bu halı çok güzel. | Этот ковёр очень красивый. |
| Biz bu halıyı satın almak istiyoruz. | Мы это ковёр купить хотим. |
| Bu halının fiyatı kaç liradır? | Этого ковра стоимость сколько лир? |
| - Onbin lira. | 10 тысяч лир. |
| - Bir az ucuza olmaz mı? | "Один меньше дёшево станет ли?" (Возможно ли немного подешевле?) |
| Örneğin sekiz bine. | Например, 8 тысяч. |
| - Sekiz bin az. | 8 тысяч мало. |
| Dokuz bin olsun. | 9 тысяч - нормально/станет. |
| - Tamam, halıyı dokuz bine satın alıyoruz. | Ладно, ковер за 9 тысяч покупаем. |
| - Güle güle kullanınız, beyefendiler. | Счастливого использования, господа. |
| - Siz de güle güle harcayınız, | Вам также счастливо потратить (полученные деньги), |
| beyefendi. Allaha ısmarladık. | господин. До свидания. |
| - Güle güle, beyefendiler. | "Смех улыбка", господа. |
| Gene buyurunuz. | Вновь заходите/приглашаю. |