ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  ELLİ DÖRDÜNCÜ DERS 54-й урок
  Suya düşen evlilik В воду упавшее замужество
     
1 Arkadaşları onları, Друзья, их,
  evlensinler diye tanıştırır. для замужества познакомили
("/чтоб жениться/ /говоря/ /знакомят/")
  Birbirlerinden hoşlanırlar. (Они) друг другу нравятся.
     
2 Erkek elli yaşlarında, Он ("мужской") - в районе 50-ти,
  kadınsa
ondan biraz daha gençtir.
а она ("женщина если" - о ней говоря),
его (от него) немного моложе есть.
  İkisi de
daha önce hiç evlenmemiştir.
Из двоих,
ранее, никто не женился.
     
3 Birkaç kez yemeğe çıktıktan sonra Несколько раз "на еду" выйдя /после того как/,
  evlilikten söz etmeye başlarlar. о замужестве "слова делают" (говорить) начинают.
     
4 Kadın : Она ("женщина"):
  — Evlenirsek Bağdat caddesinde oturalım. Поженимся если, на улице Багдад жить будем ("сидим").
  Hem iş yerlerimize yakın, И до работы места нашего близко,
(до нашего места работы)
  hem de çok güzel bir semt. и также очень красивое /одно/ место/квартал.
     
5 — Ama annemi Nişantaşı'nda yalnız bırakamam. Но, мать моя, в Нишанташы одна оставаться не может.
     
6 — İsterse o da bizimle gelsin. - Хочет если, она также с нами пойдёт.
  Alt katımızda oturur. На нижнем этаже жить будет ("живёт/сидит").
  Onunla ilgileniriz, О ней позаботимся,
  hiç yalnız kalmaz. вовсе одной не будет.
     
7 — Annem oradaki arkadaşlarından ayrılamaz. - Моя мама, от тамошних друзей разделиться не может ("нераздельная").
  Doğduğu günden beri  С дня рождения /с/,
  aynı mahallede oturuyor. в том же квартале живёт.
     
8 — Neyse, bunu sonra düşünürüz. Что ж, об этом позже подумаем.
  Bir de ben, Также, я,
  evlenince çalışmaya devam etmek istiyorum. замужем ("когда поженена"), работу далее /делать/ хочу (и дальше работать).
     
9 — Annem çalışan gelin istemiyor. - "Мать моя" работающую невестку не хочет.
     
10 — Peki ama işten ayrılırsam Ладно, но с работы "отделюсь если" (если прекращу работать),
  bunca yıllık emeğime yazık olur. столько лет усилий жаль будет.
(столько лет работы на пенсию - и всё напрасно)
  Neyse, Что же,
  bunu da daha sonra görüşürüz. от этом также позже поговорим.
     
11 Sonra, evlendiğimiz zaman, Затем, когда поженимся,
  hafta sonları sinemaya, "недели окончания" (на выходных), в кино,
  tiyatroya gider, eğleniriz. в театр "ходя, развлекаемся" (пойдёт повеселимся).
  Yalnızken pek eğlenmedim de. Одна когда была, не особенно развлекалась ведь.
     
12 — Ama annem diyor ki... - Однако, мама моя говорит ведь/что...
  — Anneniz her şeye bu kadar karışırsa, - Мать ваша всё настолько вмешивается если,
  her halde balayına da  очевидно, в медовый месяц также
  üçümüz beraber çıkarız ! втроём мы вместе отправляемся!
     
13 — Hmm, bilmem... - Хм... не знаю...
  Tabii, bizi bırakamaz. Конечно, нас не может оставить.
  — Allahaısmarladık. (15) - До свидания.
     
14 — Ne oldu ? - Что случилось?
  Nereye gidiyorsunuz ? Куда идёте?
  — Annesiz bir koca bulmaya... - Без матери мужа искать...
     
  Çeviriniz Переводите
1 Kayınvalidem yakınımızda otursun diye От свекрови, по соседству живёт /говоря/
(по соседству жила чтобы),
  alt kattaki daireyi satın aldık. на нижнем этаже квартиру "покупку взяли" (купили).
(этажом ниже от квартиры свекрови).
     
2 Birbirlerinden hoşlandıktan sonra, Друг другу нравятся /после того как/
(когда поняли, что нравятся друг другу),
  evlilik tasarıları yapmaya başladılar. о женитьбе замыслы делать начали.
     
3 Bağdat caddesinde oturursak, На улице Багдад жить (будем) если,
  evimiz iş yerlerimize
çok yakın olacak.
дом наш от работы места
очень близко будет.
  Dolmuşla işe on dakikada gidebileceğiz. На маршрутке на работу за 10 минут доехать сможем.
     
4 Kocamın annesiyle /Мужа моего/ /мать его с/
(с матерью моего мужа)
  aynı evde yaşayamam. в том же доме жить не могу.
     
5 Tanıştığımız günden beri  со дня (день от) встречи нашей,
  birbirimizden hiç ayrılmadık. друг друга вовсе не покидаем (не расстаёмся).
     
6 Oturduğumuz semtte
çok arkadaşımız var.
Где живём в квартале,
много /друзей наших/ есть.
     
7 Evlendiğim adam За кого замуж вышла /мужчина/,
  balayına на медовый месяц,
  annesini de götürmek istiyordu. мать его также взять/повезти хотел.