ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  KIRK YEDİNCİ DERS 47-й урок
  Postanede На почте
     
1 — Buyurun efendim. Пожалуйста, господин.
  — Bu mektubu yurt dışına Это письмо, "страны/родины прочь" (за границу)
  özel ulakla göndermek istiyorum. "специальным курьером" (ускоренная доставка) отправить хочу.
  — Epeyce ağırmış, tartalım... Весьма тяжёлое, взвесим...
     
2 — Aynı zamanda taahhütlü olacak. В то же время, заказным будет.
  — Öyleyse şu kartı doldurmanız gerekiyor. Тогда, эту карточку заполнить необходимо.
     
3 — Teşekkür ederim. Спасибо.
  Ayrıca bunlar da yurt dışına Вдобавок, эти также, "юрта вне" (прочь из родной страны)
  normal olarak gidecek. "нормально" (обычной доставкой) /как/быть/ отправятся.
     
4 — Buyurun, bu pulları yapıştırıp, Пожалуйста, эти марки приклеив "приделав",
  karşıdaki kutuya atın. в коробку напротив помести/брось.
     
5 Bir de havale göndermek istiyorum, Также, (денежный) перевод отправить желаю,
  ama havale gişesi kapalı. но переводов окошко закрыто.
  — Yarım saat sonra açılır, efendim. Через полчаса открывается, господин.
     
6 Beklerken, kuyruğa girip Ожидая, в очередь став/"войдя",
  telefon faturasını ödüyor телефона счёт/"фактуру" платит,
  ve gişe açılınca и, окошко открывшись,
  havalesini gönderiyor. перевод свой отправляет.
     
7 Daha sonra, telefonla ilgili memura : Далее, (обращаясь) к за телефон отвечающему служащему:
  — Boston'la bir telefon görüşmesi yapmak istiyorum. С Бостоном, один телефонный разговор делать (сделать) хочу.
     
8 — Şu anda Amerika'yla bağlantı kurulamıyor. В этот момент, с Америкой связь не установить.
  Hatlar meşgul. Линии заняты.
  Ama isterseniz, jetonla konuşabilirsiniz. Но желаете если, (с помощью) жетонов поговорить можете.
     
9 — Jetonla birkaç defa aradım, С жетонами, несколько раз звонил,
  fakat hat düşmüyor. но "линия не падает" (не смог связаться).
     
10 — O zaman numaranızı verin, В таком случае, номер ваш давай,
  hatlar açılır açılmaz
bağlamaya çalışacağım.
линии как только откроются,
связь попытаюсь (установить).
  Yalnız beklemeniz gerekecek. Только ожидать ("ожидание /вы делаете") необходимо.
  — Olsun, beklerim. Хорошо, жду.
     
11 Bir süre sonra memur sesleniyor: "Одна продолжительно после" (немного спустя), служащий зовёт:
  — 3 numaralı kabin Кабинка номер
  Boston'la görüşebilir. 3 - с Бостоном /говорить можно/.
  Buyurun... Bağlanamadı mı ? Пожалуйста (прошу, иди). Связаться не получалось?
  Ayrılmayın... Tamam. Не отсоединяйтесь... Всё в порядке.
  Şimdi konuşabilirsiniz. Сейчас, говорить можете.
     
12 — Alo? Merhaba Mehmet. Алло? Привет, Мехмет.
  Nasılsın?... Как дела?
  Biz iyiyiz. Мы - в порядке.
  Merak edecek bir şey yok. Беспокоиться ничего (никакой причины, ни о чём) нет.
  İnan, herkes iyi... Верь, все/каждый в порядке.
     
13 Seni uykudan mı kaldırdım? "Тебя сонного ли поднял?"
Разбудил тебя?
  A! Sahi! А, верно!
  Saat farkını unuttum ! Времени разницу забыл.
  Çok özür dilerim, affedersin. "Много извинений желаю" (очень сожалею), извини.
     
  Çeviriniz Переводите
1 Postaneye gidip На почту идя (пойдя),
  taahhütlü bir mektup göndermem lazım. заказное /одно/ письмо отправить (я) должен.
     
2 Lütfen bu mektubu tartar mısınız? Пожалуйста, это письмо взвесите ли?
  Eğer ağırsa
birkaç pul daha yapıştıracağım.
Если тяжёлое,
несколько марок ещё приклею.
     
3 Bu mektubu yurt dışına özel ulakla göndermek isterseniz, Это письмо, за границу специальной доставкой
отправлять /желаете если/,
  postaneye gitmeniz gerekir. на почту идти ("хождение /вы делаете/") необходимо.
     
4 Bunları normal olarak gönderelim. Эти - "нормальное как/быть" отправляем,
Эти письма обычной доставкой отправляем.
     
5 Havale gişesi kapanınca, Переводов (денежных) окошко /закрыто когда/
  bekleyenler telefon faturalarını ödemek üzere ожидающие (люди), телефонные счета оплатить чтобы
  yandaki kuyruğa girdiler. "в боковую очередь вошли"
(в очередь рядом стали).
     
6 Jetonu koyduktan sonra, "Жетон поместив после"
(Жетон положив в телефон),
  numarayı çevireceksiniz. номер наберёте.
  Jeton düşünce konuşabilirsiniz. Жетон упав (упал когда), говорить можете.
     
7 Bu pulları yapıştırmanız lazım. Эти марки приклеить ("приклеивание /вы делаете/") необходимо.
  Sonra kutuya atacaksınız. Затем, в коробку бросьте.
     
8 Şu kartı doldurduktan sonra, Эту карточку заполнив /после/.
  havale gişesine gitmeniz lazım. в окошко переводов идти должны.
  On beş dakika sonra açılır. Через 15 минут открывается.