ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  KIRK ALTINCI DERS 46-й урок
  Koyuncular yalılarını yeniliyorlar Семья Койунджу обновляют их дом у моря
Койунджу /мн.число/ их виллу обновляют
     
1 Serap Hanım kocasıyla konuşuyor: Госпожа Серап с её мужем беседует.
  — Evimizi biraz yenileyelim. - Дом наш немного обновим.
  Üç yıldır her şey aynı. Три года всё то же.
     
2 — Peki yavrum, - Ладно, малютка моя,
  istersen hemen ustaları çağırayım. желаешь если, немедленно мастерам звоню.
  Ama başlamadan önce, bana söyle. Но, начала до (перед тем как начнём), мне скажи:
  Ne gibi değişiklikler istiyorsun ? Какой (какого вида) изменения желаешь?
     
3 — İlk olarak
evin cephesini pembeye boyatalım.
"Начало как/быть" (для начала),
дома фасад розовым покрасим.
  Bu yıl pastel renkler moda. (В) этом году, пастельные цвета "мода"/модные.
     
4 Sonra rıhtıma demir parmaklık koyduralım da Затем, на причале, железные перила поместим (/сделаем, чтобы разместили/), также.
  sarhoş olan misafirlerimiz Пьяные будучи (когда пьяные) /гости являются/,
  bir daha denize düşmesinler. опять в море не падают (чтоб не упали).
     
5 — Peki hayatım, Хорошо, жизнь моя,
  sen ne dersen
öyle olsun
ты что /говоришь если/ (что бы ни сказала)
- так станет (ладно, так и быть).
     
6 Bir de havuzu büyütelim. Также, бассейн увеличиваем.
  Bahçeyi birkaç çıplak kadın heykeliyle süsleyelim. В саду, несколько голых женщин статуй, украсим
(сад статуями украсим).
     
7 Şimdi nasıl olsa "Сейчас как-нибудь"/"Сейчас как /становится если/"
  Güney'deki plajlarda üstsüz dolaşıyorlar. На пляжах Гюней, /без верха/ (без лифчика) ходят.
  Onun için hiçbir sakıncası yok. Поэтому, никакой проблемы/помехи нет.
     
8 — Evin içinde
nasıl bir düzenleme arzu ediyorsun ?
Внутри дома,
какое /одно/ упорядочивание желание делаешь?
(что желаешь перестроить?)
     
9 — Alt katın duvarlarını
fildişi badana yaptıralım.
На нижнем этаже стены
/слоновой кости/ (цвета) побелку /сделаем чтоб сделали/.
  Tavanlar yaldızlı olsun, Потолки, позолоченные становятся,
  seçkin evlerdeki gibi. в выдающихся (элитных) домах подобно.
     
10 Salona yeni mobilyalar
almamız lazım.
В салоне, новую мебель (мн.ч.)
купить ("принятие наше") надо.
  Ayrıca mutfakla yemek odasının arasındaki duvarı yıktırıp Вдобавок, кухни и столовой посреди стену сломав,
  bir servis penceresi açtıralım, /одно/ служебное окно проломим (/сделаем чтобы открыли/),
  daha modern olsun diye. более современным станет, полагая/"говоря" (что так будет).
     
11 Üst kata gelince... Верхнего этажа относительно...
  Misafir yatak odalarının
duvar kağıtlarıyla
"Гостей кровати комнат" (комнаты для гостей)
стен "бумаги"/обои и
  yer döşemelerini yenileyelim. пола покрытия заменим.
     
12 Bizimkini duvardan duvara halıyla kaplatalım. Наши/наше, от стены к стене, коврами покроем.
  Karyolayı ve yatağı değiştirelim. Кровати и матрасы поменяем.
  Yuvarlak olsun. Круглыми чтоб были.
  Şimdi modaymış... Сейчас модное, типа того...
     
13 — Peki kuzum, Хорошо голубушка/ягнёнок,
  bende de herhangi bir değişiklik
istiyor musun
во мне, какое-либо /одно/ изменение
желаешь ли,
  bakayım ? посмотрю?
     
14 — Tabii, sen de bıyıklarını kesip, Разумеется, ты также усы отрезав,
  göbeğini eriteceksin. пузо "растворишь" (уменьшишь).
     
  Çeviriniz Переводите
1 Üç yıldır
evimizde hiçbir şey değiştirmedik.
Три года,
/в нашем доме/ ничего /не меняли/.
  İlk olarak burayı boyatalım. В первую очередь, "отсюда" перекрасим.
     
2 Yatak odamızda
ne gibi değişiklikler istiyorsun ?
"В кроватной комнате" (в спальне),
какого вида изменения желаешь?
     
3 Üst kattaki odaların В нижнего этажа комнатах
  duvar kağıtlarını değiştirmemiz lazım. стен обои поменять надо
(/менять мы/ должны).
     
4 Usta mutfağın duvarlarını pembe badana yapmasın. Мастер, кухни стены, розовой побелкой /не совершает/
(пусть не красит в розовый кухню).
     
5 Bahçeyi heykellerle süslemek istersen, Сад, скульптурами украсить /желаешь если/,
  öyle olsun. пусть так будет.
  Heykeller mermerden olsunlar. Статуи, из мрамора "становятся" (пусть будут).
     
6 Bu sene yuvarlak yataklar modaymış. В этом году, круглые кровати модные, похоже что так.
     
7 Salondaki duvarı yıktıralım, В салоне (в гостиной) стену /сделаем чтобы сломали/,
  daha büyük olsun diye. более большая станет т.к./"говоря".
     
8 Rıhtıma gelince, Пристани относительно (что касается пристани),
  onu denize doğru biraz büyütelim. её (к) морю /навстречу/ немного увеличим.
  Nasıl olsa
deniz kenarındaki lokantalar da
В любом случае,
с морем граничащие рестораны также
  öyle yapıyorlar. такое (такое же) делают.