ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  KIRK BEŞİNCİ DERS 45-й урок
  Leyla Hanım hazırlanırken Госпожа Лейла готовится (подготавливается выйти)
     
1 Leyla Hanım biraz sonra
çıkmak üzere
hazırlanıyor.
Госпожа Лейла, "немного спустя
уйти до" (скоро отправится/уйдёт),
готовится.
  Telefon çalıyor: Телефон звонит:
     
2 — Merhaba Filiz. Sahi mi ? Привет, Филиз ("росток"). Правда ли?
  Metin seni bırakıp gitti mi ? Метин (мужик её) тебя "покинул ушёл" (бросил) ли?
  Üzülme, yine gelir. Не беспокойся, опять придёт (вернётся).
  Kusura bakma,
uzun konuşamayacağım.
"Изъян смотри" (извини),
долго /говорить не могу/.
     
3 Acelem var. Спешка /быть/ (я спешу).
  Yirmi dakikaya kadar çıkmam gerekiyor. Через 20 минут, выйти должна.
  Ben seni sonra ararım. Я, тебе позже позвоню/поищу.
     
4 Leyla Hanım telefonu kapatır kapatmaz, Госпожа Лейла, телефон как только положила,
  banyoya gidiyor. в ванную идёт.
  Diş macununu fırçasına sıkıyor. Зубную пасту/"мазь" на щётку выдавливает.
  — Bıktım şunun aşk hikayelerinden... Устала я от этих любовных историй...
     
5 Dişlerini fırçalarken
telefon bir daha çalıyor.
Зубы чистя (когда чистит),
телефон опять звонит.
  Hemen ağzını çalkalayıp koşuyor: Немедленно рот ополоснув, бежит:
     
6 — Alo, Gönül, sen misin ? - Алло, Гёнюль, ты ли?
  Canın mı sıkılıyor? "Душой ли устаёшь?"
Тебе скучно?
  Tabii, biraz gevezelik etmek
iyi gelirdi,
Разумеется, немного поболтать
хорошо было бы ("шло бы"),
  ama şu anda
mümkün değil.
однако, в этот момент
невозможно.
     
7 Şimdi çıkmak zorundayım. Сейчас, выйти (отправиться из дому) должна.
  Görüşmek üzere. "Говорить до".
До встречи.
  ...Çok şükür, Большое спасибо (Аллаху),
  bu gevezeden de kurtuldum. от этой болтливой спасена.
     
8 Makyajını yaparken, Макияж накладывая,
  yine telefonun zili... опять телефонный звонок...
  Yine koşup açıyor. Опять бежит "открывает" (трубку берёт).
     
9 — Hayır efendim, - Нет, господин,
  her halde yanlış numara çevirdiniz. очевидно, ошибочный номер набрали.
  Burası ev. Тут - дом (квартира).
  Doğumevi değil. Не роддом.
  Rica ederim. Пожалуйста.
"Просьбу делаю."
     
10 ... Gecikeceğim. Опоздаю...
  Kemerim nerede? Пояс мой где?
  Kolyemi bulamıyorum. Колье моё найти не могу.
  Tam çıkarken, yine telefon... Точно /когда выходит/, опять телефон...
     
11 Açayım mı, açmıyayım mı? "Открою ли, не открою ли?"
Возьму или не возьму трубку?
  derken, açıyor. говоря, "открывает".
  Telefondaki ses : Из телефона звук/голос:
     
12 — Alo, Leyla hanım, affedersiniz. - Алло, госпожа Лейла, извините нас.
  Bugün Mesut Bey'lerin bir akrabası
vefat etmiş.
Сегодня, Месут бая один родственник
"кончину имел" (скончался).
  Onun için yemeği iptal etmek
zorunda kaldılar.
Поэтому, еду (обед, приглашение) аннулировать
"
должны /оставались они/" (должны бы).
     
13 Bütün davetlileri arayıp
haber veriyoruz...
Всем приглашённым звоним ("ищем"),
"сообщение даём" (оповещаем).
     
14 Biraz sonra Leyla Hanım : Немного позже, госпожа Лейла:
  — Gönül, hadi bana gel de
biraz gevezelik edelim.
- Гёнюль, давай, ко мне приходи-ка,
немного поболтаем.
     
  Çeviriniz Переводите
1 Şu anda, seninle konuşamıyorum, В этот момент, с тобой говорить не могу,
  çünkü yarım saate kadar, т.к. через полчаса,
  hazır olmam gerekiyor. "готова стать необходимо"
(должна быть готова).
     
2 Telefon çalar çalmaz, Как только телефон звонит
("Телефон звонит /не звонит/"),
  Leyla Hanım açmaya koşuyor. госпожа Лейла "открыть бежит"
(бежит снять трубку).
     
3 Sana bu sabah gelirdim, К тебе, этим утром пришла бы,
  ama evden çıkamadım : но из дома выйти не могу:
  televizyon tamircisini bekliyordum. телевизионного мастера/ремонтника ожидаю.
     
4 Bu gevezelerden bıktım. От этих болтунов устал.
  Acelem var. Я спешу.
  Gecikeceğim. Опоздаю.
     
5 Bu gevezeyle konuşayım mı, С этим болтуном говорю ли,
  konuşmıyayım mı ?... [или] не говорю ли?
  Hayır, vaktim yok. Нет, времени у меня нет.
     
6 Canın sıkılırsa, bana gel, "Душой устаёшь если" (если заскучал), ко мне приди.
  gevezelik edelim. поболтаем.
     
7 Seninle görüşmem lazım, С тобой поговорить должна
(тебя увидеть/встретить должна),
  ama şu anda но в этот момент
  evde olmak zorundayım. /в доме/ быть должна
(дома должна оставаться).