OTUZ YEDİNCİ DERS | 37-й урок | |
Geciken misafirler | Опаздывающие гости | |
1 | Emir Bey'ler bu
akşam dostlarına yemek veriyorlar. |
Господа (семья) Эмир, этим вечером друзьям "еду дают" (угощают). |
Çetin Bey'lerden
başka herkes geldi. |
От семьи Четин /кроме/ (кроме них), все прибыли. |
|
2 | O sırada telefon çalıyor: | В этот момент, телефон звонит. |
3 | — Alo Çetin ? | Алло, Четин? |
Nerede kaldınız ? | Где "остаётесь"? | |
Merak ettik. | "Интерес делали" (мы беспокоились). | |
4 | — Kusura bakmayın, çok geciktik. | "Изъян не делаю" (извини), очень задерживаемся. |
Küçük bir kaza geçirdik de. | Маленькое /одно/ происшествие произошло/имели т.к. | |
5 | — Kaza mı geçirdiniz? | Авария ли произошла? |
Geçmiş olsun. | "Прошлое стало." (Надеюсь станет лучше.) | |
Yaralanan var mı ? | Раненые есть ли? | |
6 | — Çok şükür,
yaralı falan yok. |
Много благодарностей (твоими мольбами...) раненых никаких нет. |
Hepimiz iyiyiz. | Все /в порядке являемся/. | |
Yalnız, şu anda arabayla uğraşıyoruz. | Только, сейчас, машиной заняты (усердно чиним). | |
7 | — Nasıl oldu kaza ? | Как произошла авария? |
8 | — Gelirken bir virajda lastik patladı. | Прибывая, на одном вираже "ластик" (резина, шина) лопнула. |
Bereket versin
yavaş gidiyordum. |
"Изобилие позволь" (на славу, хвала богу...), медленно ехал. |
|
Arabam kaydı,
yandaki hendeğe girdi. |
Машина соскользнула, "в боковую яму вошли" (в канаву занесло). |
|
9 | Telefon ettik. | "Телефон сделали" (позвонили). |
Arabayı çıkarmaya gelecekler. | Машину извлечь приедут. | |
Siz lütfen
beklemeyin, yemeğe başlayın. |
Вы пожалуйста не ждите, с обедом начинайте (есть начинайте). |
|
Biz inşallah tatlıya yetişiriz. | Мы, если Аллах пожелает, на десерт /прибудем вовремя/. | |
10 | Emir Bey'i işiten
misafirler merakla soruyorlar: |
Эмира /бая/господина/ слушающие/слышавшие гости с беспокойством спрашивают: |
11 | — Ne olmuş ? | Что произошло? |
— Kaza mı olmuş ? | Авария ли /стала/? | |
— Kim kaza yapmış ? | Кто "аварию сделал" (с кем произошла)? | |
12 | Emir Bey : | Эмир бай: |
— Yolda Çetin'in lastiği patlamış. | В дороге, у Четина резина лопнула/"взорвалась" /судя из его сообщения/. | |
Arabası hendeğe girmiş. | Машина в канаву "вошла". | |
Neyse ki hepsi iyiymiş. |
/В любом случае/ /ведь/ (к счастью), все в порядке ("хорошо являются, похоже"). |
|
13 | Biz yemeğe başlayabiliriz. | Мы, есть начинать можем. |
Sofraya buyurun. | К столу, прошу. | |
Onlara tatlıdan ayırırız. | Им, десерт отложим/резервируем. | |
Çeviriniz | Переводите | |
1 | Geçen toplantıda
Çetin'ler gecikmiş, |
На последнее собрание/встречу, Четины (семья Четин) /опоздали похоже/. |
çünkü gelirken kaza geçirmişler. | Потому что, прибывая, в аварию /попали видимо/. | |
2 | Kazada birkaç kişi yaralandı. | В аварии, несколько персона ранены были. |
3 | Emir Bey dostlarına kazayı anlattı. | Эмир бай, друзьям, несчастный случай (об аварии) рассказал. |
4 | Ev sahibi merak etmiş. | Дома хозяин (владелец дома) "беспокойство делает /судя по нему/". |
Saat dokuz buçukta misafirleri hâlâ gelmemiş. |
/Время/ девять с половиной /в/ (в 9:30), гости /до сих пор/ не прибыли. |
|
5 | Çetin Bey'in arabası bozuk. | Машина господина Четин сломана. |
Motoruyla uğraşıyor. | Мотором занимается (чинит). | |
6 | Misafirler geciktiler
ama tatlıya yetişecekler. |
Гости опаздывают, но "к десерт ловят" (успеют на десерт). |
7 | Gecikenlere tatlıdan ayırabiliriz. | Для опаздывающих, десерт отложить можем. |
8 | Merak etmeyin. | Не беспокойтесь. |
Telefonla haber vereceğiz. | По телефону, новости дадим (сообщим). |