ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  OTUZ DÖRDÜNCÜ DERS 34-й урок
  Dolmuşta acelesi olan bir hanım В маршрутке, спешащая дама
    dolmuş - "заполненный"
acelesi olan - "поспешность быть"
     
1 — Affedersiniz, Извините,
  Yeşilköy'e giden dolmuşlar nereden kalkıyor ? в Йешилькёй идущие маршрутки откуда отправляются?
    Yeşil köy - Зелёное село
     
  — Az ilerdeki köşeden. От немного дальше находящегося угла.
  — Teşekkür ederim. Спасибо.
     
2 Dolmuş durağında. На остановке "заполненного".
     
  — Haydi, Yeşilköy'e... Yeşilköy'e... Вперёд/Давай, в Зелёное Село!
     
3 Hanım soluk soluğa, durağa koşuyor: Женщина, запыхавшись, к остановке бежит.
     
  — Şoför bey, hemen kalkabiliriz,  Шофёр бай, немедленно отправляться можем,
  ben iki kişilik ödeyeceğim. я, за двоих персон плачу.
     
4 Acelem var da... "Спешку имею" /т.к./
  Neyse çok şükür
fazla beklemeyeceğiz.
В любом случае, очень благодарю,
(что) больше не будем ждать.
     
5 Arka koltuktaki erkek yolcu
hanıma soruyor:
С заднего сиденья "мужской путник" (пассажир)
(у) женщины спрашивает:
     
  — Hanımefendi, siz nerede ineceksiniz ? Госпожа, вы где сойдёте (до куда едете)?
     
6 — Son durakta. По последней остановки.
     
  Yolcu inip, Пассажир сходит (встаёт),
  hanıma yerini veriyor: женщине место своё даёт.
     
7 O zaman siz böyle geçin. Тогда, вы /так/ /делайте/идите/ (на моё место).
  Ben sizden önce ineceğim,
Ataköy'de.
Я "вы от раньше" (перед вами) сойду,
в Предка Село.
     
  — Sağolun, çok naziksiniz. Спасибо, очень вежливо делаете (вы вежливы).
     
8 Hanım, Дама,
  önündeki yolcuya para uzatıyor: "переднему" (впереди находящемуся) пассажиру деньги протягивает.
     
  — Şu parayı lütfen şoföre iletebilir misiniz? Эти деньги, пожалуйста, шофёру передать можете ли?
     
  İki kişilik. Sağolun. Две персоны (за двоих). Спасибо.
     
9 Biraz sonra yolda : Немного спустя, по дороге / в дороге:
     
  — Şoför bey, çok yavaş gidiyorsunuz. Шофёр бай, немного медленно едете.
  Söyledim size, acelem var. Говорила вам, спешу.
     
10 — Yollar tıkalı, görüyorsunuz. Дороги закупорены, видите.
  Ne yapayım ? Что делаю (сделаю)?
  Yolculardan biri : Из пассажиров, один (говорит):
     
11 — Sinirlenmeyin canım. Не нервничайте, милая.
  Bakın şuradaki dondurmacı bize doğru geliyor. Гляди, вон там "мороженщик" (мороженного торговец) к нам /прямо/ прибывает (идёт).
  Birer panda alabiliriz. Каждому, "Панда" купить можем.
     
12 Ne kadar rahatsınız. "Насколько спокойный являетесь."
Какие спокойные.
  Benim dondurma yiyecek vaktim yok. У меня, мороженное "еда" (чтобы съесть) времени нет.
  Şoför bey, beni burada indirir misiniz ? Шофёр бай, меня здесь "спустите" ли (чтобы сошла)?
     
13 Hanım dolmuştan iniyor. Дама с маршрутки спускается.
  Şoför arkasından söyleniyor: Шофёр, позади (неё) сказал:
     
  — Bu trafikte, helikoptere binecek her halde... В таком трафике, на вертолёт сядет, очевидно.
     
  Çeviriniz Переводите
1 Buradan kalkan dolmuşlar Yeşilköy'e gider. Отсюда отправляющиеся маршрутки, в Зелёное Село идут.
     
2 O yolcu benden önce inecek. Этот пассажир, передо мной сойдёт.
  Benim yerime geçsin. На моё место (пусть) проходит.
(со мной местами поменяется).
     
3 Arkada oturanlara şu parayı iletebilir misiniz? Позади находящимся, эти деньги передайте пожалуйста.
     
4 Acelemiz var. Мы спешим.
"Спешка делаем /есть/."
  Hemen kalkmak için,
üç kişilik ödeyebiliriz.
Немедленно отправляться чтобы,
за троих персон заплатить можем.
     
5 Arabası yeni olan
bir şoför yavaş gider.
"Машина новая /имея/" (имеющий новую машину...)
/один/ шофёр,  медленно едет.
     
6 Bizim dondurma alacak vaktimiz yok. У нас, мороженное купить времени нет.