ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  OTUZ BİRİNCİ DERS 31-й урок
  Bir müdürlükte "Один директорат в"
У директора
     
     
1 Sabah. Saat ona çeyrek var. Утро. Время - 10 без четверти.
     
2 Günaydın, efendim. Доброе утро, господин.
     
  Müdür beyle görüşmek istiyordum. "Директор /барин с/" поговорить хотел бы.
С господином директором поговорить хотел бы.
  Burada mı? Тут ли?
     
3 Henüz gelmedi. Ещё не прибыл.
  Bekleyin, birazdan gelir. Подожди, вскоре прибудет.
     
  Hangi konuda görüşeceksiniz ? По какому вопросу/"теме" поговорить хотите?
     
4 Ben araştırmacıyım.   Я - исследователь.
     
  Yeni yapılan kazılarda
resim çekmek için
izin almaya geldim.
Во вновь сделанных раскопках
фото/картинку сделать чтобы
позволение получить (я) пришёл.
     
  Müdür izin verir mi acaba ? Директор, позволит ли /неужели/?
     
5 Sanmıyorum. Не думаю так.
     
  Resim çekmek yabancılara yasak da. Фотографировать иностранцам запрещено ведь.
     
     
6 Ama ben Türk hükümetinden, Однако, я, Турецкого /правительства от/,
     
  araştırma yapmak için
burs aldım.
исследование делать чтобы,
стипендию (грант) получил.
     
  Müdür Bey bana bu izni vermeli. Менеджер /барин/, мне /это/ дать должен.
     
7 Bakalım. İnşallah. Посмотрим. Если Аллах пожелает.
  Siz oturun,  Ты садитесь,
  Müdür Bey şimdi gelir. Менеджер /барин/, сейчас придёт.
  Bir çay içer misiniz ? Чай пьёшь ли?
  — Teşekkür ederim, çok iyi olur. Спасибо, очень хорошо /станет/.
     
     
8 Biraz sonra : Немного позже:
     
  — Müdür Bey nerede kaldı ? Менеджер /барин/, где /остаётся/?
  Saat onu yirmi geçiyor. Время/Час - 10 20 (минут) прошло.
  Hâlâ gelmedi. До сих пор, не пришёл.
  Daha fazla bekleyemeyeceğim. Более долго/"слишком", ждать не могу.
     
9 Telefon çalıyor : Телефон звонит:
  — Alo, buyurun Müdür bey... - Алло, пожалуйста, директор //барин/...
  Evet efendim... Да, господин.
  Toplantıda mısınız?.. На собрании ли?
  Peki efendim...
Gelemeyecek misiniz ?
Ладно, господин.
Прийти не сможете?
     
10 Fakat burada sizi bekleyen
yabancı bir araştırmacı var.
Однако, тут, вас ожидая,
иностранный /один/ исследователь.
     
  Kazılarda resim çekmek için
izin istiyor...
В раскопках, фото сделать чтобы,
разрешение желает...
     
  Ben mi yazıp vereyim ?
Peki efendim...
Я ли пишу /и/ ему/ даю?
Ладно, господин.
     
11 Bütün kazılar için mi ? Для всех раскопок?
     
  Ama resim çekmek
yabancılara yasak değil miydi ?
Однако, фотографировать,
для иностранцев, не запрещено ли было?
     
  Peki, baş üstüne efendim.  Ладно, слушаюсь ("голова поверх"), господин.
     
  Yazıyı hemen yazıp
kendisine veriyorum...
Надпись (разрешение) немедленно пишу,
сам дам ему...
     
12 Haydi, gözünüz aydın,
izni aldık.
Во как / На, "глаза твои светлые",
разрешение получили.
     
  Ben demedim mi
size Müdür izin verir, diye...
Я [не] говорил же,
тебе директор разрешение даст, т.к....
     
  Çeviriniz Переводите
1 Saat on bire çeyrek var.
Müdür henüz gelmedi.
Gelmeyecek mi?
Время - 11 без четверти.
Менеджер, ещё не прибыл.
Не придёт ли?
     
2 Müdür, yabancı araştırmacılara
resim çekmek için
izin verir mi acaba?
Менеджер/Директор, иностранному исследователю,
фотографировать чтобы,
разрешение даст ли /неужели/?
     
     
3 Yeni yapılan kazılarda
resim çekmeye geldim.
Во вновь сделанных раскопках
фотографировать (я) пришёл.
     
     
4 Türkiye'de araştırma yapmak için
Fransız hükümetinden
burs aldım.
В Турции, исследование делать чтобы,
от французского правительства,
стипендию (грант) получил.
     
5 Bu yabancılar nerede kaldılar?
Daha fazla bekleyemeyeceğim.
Эти иностранцы, где /остаются/ (где они)?
Более/дольше, ожидать не могу.
     
6 İzni alıp resim çekeceğim. Разрешение получив, сфотографирую.