|
Evli Mutlu Çocuklu |
Çàìóæåì ñ÷àñòëèâà äåòè |
|
|
Fırtına öncesi veda busesi Gönlümün menzilinde aklın gölgesi Ayrılık yüzünden kırdım herkesi Şeytanın bacağını kıramıyorum |
Øòîðìà äî ïðîùàëüíûé ïîöåëóé Ìîåãî ñåðäöà â ïðåäåëàõ äîñÿãàåìîñòè ìåíòàëüíàÿ (ðàçóìà) òåíü Ðàçäåëåíèÿ èç-çà ïîðóøèëà êàæäîãî ׸ðò íîãó íå ñëîìèò |
The farewell kiss before the storm The shadow of mind is in the reach of my heart I broke (the heart of) everyone because of separation But I can’t get the show on the road* |
|
*An idiom, meaning to start an undertaking; begin
work. For example: After months of training, the astronauts were eager to get the show on the road. |
||
|
Beni mi buldu şansın böylesi Yemin bozuyorum her pazartesi Ayrılık yüzünden kırdım herkesi Hayatın akışına uyamıyorum |
Ìåíÿ ëè íàø¸ë øàíñ ((íå)óäà÷à) òàêîé Êëÿòâó íàðóøàþ êàæäûé ïîíåäåëüíèê Ðàçäåëåíèÿ èç-çà ðàçðóøèëà êàæäîãî (ñóäüáó) Ñ æèçíè òå÷åíèåì íå ìîãó óäåðæàòüñÿ |
Did such a (bad) luck find me? I’m breaking my oath every Monday I broke (the heart of) everyone because of separation I can’t keep up with the flow of life |
|
Üzenler hep seviliyor Sevenler hep üzülüyor Aşka inancım azalıyor E git gide hevesim kaçıyor Kimler kimler yuva kuruyor Ben niye kuramıyorum |
Òå, êòî ïå÷àëÿò, âñåãäà ëþáèìû Òå, êòî ëþáÿò, âñåãäà îïå÷àëåíû  ëþáîâü âåðà óìåíüøàåòñÿ È ïîñòåïåííî òÿãà óëåòó÷èâàåòñÿ Êòî-êòî (âñå) ãíåçäî âü¸ò/ñîáèðàåò ß ïî÷åìó íå äåëàþ? |
The ones who make you sad are always loved The ones who love are always made sad My belief in love is diminishing I’m losing my interest gradually So many people can set up housekeeping Why I can’t? |
|
Yazgımla kanlı bıçaklı Kalbim hep alacaklı Hayalim üç kelime o da şöyle; Evli, mutlu, çocuklu |
Ó÷àñòè/ñóäüáû êðîâàâîå ëåçâèå (íà íîæàõ ñ ñóäüáîé) Ñåðäöå âñåãäà êðåäèòîð (â çàéìû äà¸ò) Ìå÷òàíèÿ ìîè - òðè ñëîâà òàêèå: Çàìóæåì, ñ÷àñòëèâà, äåòè |
I’m at daggers drawn*** with my fate My heart is always the creditor My dream is (made up of) three** words and it is: Married, happy and with a child |
|
**It’s three words in Turkish (evli, mutlu, çocuklu)
but when translated, the number of words increases |
||
|
***An idiom. If two people or groups are at daggers drawn, they are angry and ready to fight or argue with each other. |