ÒÓÐÅÖÊÈÉ ßÇÛÊ

Evli Mutlu Çocuklu

Çàìóæåì ñ÷àñòëèâà äåòè

 
Fırtına öncesi veda busesi
Gönlümün menzilinde aklın gölgesi
Ayrılık yüzünden kırdım herkesi
Şeytanın bacağını kıramıyorum
Øòîðìà äî ïðîùàëüíûé ïîöåëóé
Ìîåãî ñåðäöà
â ïðåäåëàõ äîñÿãàåìîñòè ìåíòàëüíàÿ (ðàçóìà) òåíü
Ðàçäåëåíèÿ èç-çà ïîðóøèëà êàæäîãî
׸ðò íîãó íå ñëîìèò
The farewell kiss before the storm
The shadow of mind is in the reach of my heart
I broke (the heart of) everyone because of separation
But I can’t get the show on the road*
    *An idiom, meaning to start an undertaking; begin work.
For example:
After months of training,
the astronauts were eager to get the show on the road.
Beni mi buldu şansın böylesi
Yemin bozuyorum her pazartesi
Ayrılık yüzünden kırdım herkesi
Hayatın akışına uyamıyorum
Ìåíÿ ëè íàø¸ë øàíñ ((íå)óäà÷à) òàêîé
Êëÿòâó íàðóøàþ êàæäûé ïîíåäåëüíèê
Ðàçäåëåíèÿ èç-çà ðàçðóøèëà êàæäîãî (ñóäüáó)
Ñ æèçíè òå÷åíèåì íå ìîãó óäåðæàòüñÿ
Did such a (bad) luck find me?
I’m breaking my oath every Monday
I broke (the heart of) everyone because of separation
I can’t keep up with the flow of life
     
Üzenler hep seviliyor
Sevenler hep üzülüyor
Aşka inancım azalıyor
E git gide hevesim kaçıyor
Kimler kimler yuva kuruyor
Ben niye kuramıyorum
Òå, êòî ïå÷àëÿò, âñåãäà ëþáèìû
Òå, êòî ëþáÿò, âñåãäà îïå÷àëåíû
 ëþáîâü âåðà óìåíüøàåòñÿ
È ïîñòåïåííî òÿãà óëåòó÷èâàåòñÿ
Êòî-êòî (âñå) ãíåçäî âü¸ò/ñîáèðàåò
ß ïî÷åìó íå äåëàþ?
The ones who make you sad are always loved
The ones who love are always made sad
My belief in love is diminishing
I’m losing my interest gradually
So many people can set up housekeeping
Why I can’t?
     
Yazgımla kanlı bıçaklı
Kalbim hep alacaklı
Hayalim üç kelime o da şöyle;
Evli, mutlu, çocuklu
Ó÷àñòè/ñóäüáû êðîâàâîå ëåçâèå (íà íîæàõ ñ ñóäüáîé)
Ñåðäöå âñåãäà êðåäèòîð (â çàéìû äà¸ò)
Ìå÷òàíèÿ ìîè
- òðè ñëîâà òàêèå:
Çàìóæåì, ñ÷àñòëèâà, äåòè
I’m at daggers drawn*** with my fate
My heart is always the creditor
My dream is (made up of) three** words and it is:
Married, happy and with a child
    **It’s three words in Turkish (evli, mutlu, çocuklu)
but when translated, the number of words increases
    ***An idiom.
If two people or groups are at daggers drawn,
they are angry and ready to fight or argue with each other.