Тайский |
Русский |
Английский |
FSI Thai 32 - Dialog |
|
|
คุณ ได้
บ้าน เช่า แล้ว
หรือ ยัง |
Ты уже арендовал дом? |
Have you got a house to rent yet? |
khoonM daiF
baanF chaoF laaeoH
reuuR yangM |
"Ты имеешь дом аренда уже /не так ли/ /уже/?" |
|
|
|
|
ยังค่ะ |
Пока что нет. |
Not yet. |
yangM khaF |
|
|
|
|
|
ใน ซอย
บ้าน ผม
มี บ้าน ว่าง
ให้เช่า
อยู่หลังหนึ่ง |
На улице (где) дом мой,
есть дом свободный внаём
"быть после один/единственный". |
On my lane there’s a house for rent. |
naiM saawyM
baanF phohmR
meeM baanF waangF
haiF chaoF
yuuL langR neungL |
|
|
|
|
|
เขา คิด
ค่า เช่า ยังไง
คะ |
Он хочет цену аренды сколько? |
How much is the rent? |
khaoR khitH
khaaF chaoF yangM
ngaiM khaH |
|
|
|
|
|
ผม ไม่ได้
ถาม รายละเอียด
เป็น บ้าน ใหม่
น่าอยู่ ดี |
Я не спрашивал детали.
/Быть/ дом новый.
Уютный /хороший/. |
I didn’t ask the details.
It’s a new house.
It’s cozy. |
phohmR maiF
daiF thaamR raaiM
laH iiatL
bpenM baanF maiL
naaF yuuL deeM
|
|
|
สำหรับ ครอบครัว
เล็กๆ
อย่าง คุณ
ขนาด กำลัง พอดี
ไม่ เล็ก ไม่
ใหญ่ เกินไป |
Для семьи маленькой
как твоя,
размер /в процессе/ подходящий.
Не маленький не большой слишком. |
For a small family
like yours
the size is just right, not too big, not too small. |
samR rapL
khraawpF khruaaM lekH
lekH
yaangL khoonM
khaL naatL gamM
langM phaawM deeM
maiF lekH maiF
yaiL geernM bpaiM |
|
|
|
|
|
อยู่ ไกล
จาก ถนนใหญ่ ไหม
คะ |
/Быть/ далеко от "улицы большой", /да или нет/? |
Is it far from the main street? |
yuuL glaiM
jaakL thaL nohnR
yaiL maiH khaH |
|
|
|
|
|
อยู่ ห่างจาก
ปาก ซอย
ราวๆ สองกิโล กว่า ครับ |
Быть /в отдалении от/ края улицы
примерно два километра /более/. |
It’s about two kilometers or so from the end of the
lane. |
yuuL haangL
jaakL bpaakL saawyM
raaoM raaoM saawngR
giL lo:hM gwaaL
khrapH |
|
|
|
|
|
ดิฉัน จะ
ติดต่อ กะ เจ้าของ
บ้าน
ได้ ยังไง คะ |
Я /буду/ сконтактироваться с хозяином дома
могу как? |
How do I get in touch with the owner? |
diL chanR
jaL dtitL dtaawL
gaL jaoF khaawngR
baanF
daiF yangM ngaiM
khaH |
|
|
|
|
|
โทร ไป ถาม
เขา โดยตรง
ครับ
ไม่ ต้อง ผ่าน
นายหน้า |
Звони /иди/ спроси его напрямую.
Нет необходимости (обращаться к нему) через агента. |
Call him directly.
You don’t have to go through an agent. |
tho:hM bpaiM
thaamR khaoR dooyM
dtrohngM khrapH
maiF dtawngF phaanL
naaiM naaF |
|
|
|
|
|
บ้าน เขา
โทรศัพท์ เบอร์ อะไร
คะ |
Дома его телефон номер какой? |
What is his home phone number? |
baanF khaoR
tho:hM raH sapL
buuhrM aL raiM
khaH |
|
|
|
|
|
เบอร์ เก้า หก โท สาม สี่ หก ครับ |
Номер 962 346. |
962-346. |
buuhrM gaaoF
hohkL tho:hM saamR
seeL hohkL khrapH |
|
|