|
Тайский |
Русский |
Французский |
|
บทที่ยี่สิบเจ็ด |
Урок 27 |
Vingt-septième leçon. |
|
Bot thii yiisip jet |
|
p83 (142) |
|
รีบไปก่อนเถอะ เดี๋ยวสาย |
Поспешим вперёд давай-ка, опаздываем. |
Dépêchons-nous d'y aller, nous allons être en retard. |
|
Riip-pay kan thoe ; dioo saay
|
|
|
|
|
|
|
1 |
สวัสดีค่ะ
ฉันมาก่อนเวลาเล็กน้อย |
Привет,
я прибыла раньше времени встречи немного. |
Bonjour,
j'arrive un peu avant l'heure (du rendez-vous). |
|
Sawatdii kha ;
chan maa koon weelaa nat leknooy |
|
(bonjour/
moi/venir/avant/temps/rendez-vous/petit/peu/) |
2 |
ไม่เป็นไรครับ
ผมกำลังรอคุณอยู่พอดี |
Не важно.
Я /в процессе/ ожидаю вас как раз. |
Cela ne fait rien,
j'étais justement en train de vous attendre. |
|
May pen ray khrap ;
phom kamlang roo khoun youu phoodii |
|
(cela ne fait rien/
moi/être en train de/attendre/vous/justement) |
3 |
คุณตื่นกี่โมง |
Ты проснулся во сколько? |
A quelle heure vous êtes-vous réveillé ? |
|
Khoun tuun kii moong |
|
(vous/se réveiller/quelle/heure) |
4 |
ตีสี่ครึ่ง |
4 с половиной. |
A quatre heure et demie. |
|
Tii sii khrung |
|
(heure/quatre/demi) |
5 |
คุณตื่นเช้าเกินไป
เพลียไหมคะ |
Ты проснулся рано слишком,
уставший наверно? |
Vous vous êtes réveillé trop tôt.
Êtes-vous fatigué ? |
|
Khoun tuun chaao koeenpay ;
phliaa may kha |
|
(vous/se réveiller/tôt/trop/
être fatigué/est-ce que/) |
6 |
นิดหน่อย
เมื่อคืนนี้ผมนอนไม่ค่อยหลับ |
Немного.
Ночью прошлой, я /лёг спать/, мало спал. |
Un petit peu,
cette nuit, j'ai à peine dormi. |
|
Nitnoy ;
muaakhuunni phom noon maykhoy lap |
"... /едва ли/ спал" |
(un peu/
la nuit dernière/moi/être couché/à peine/dormir) |
7 |
ทำไมล่ะ |
Отчего? |
Pourquoi ? |
|
Thammay la |
|
(pourquoi) |
8 |
ผมกลัวตื่นไม่ทัน
เวลาเท่าไัรแล้ว |
Я боялся проснуться /не вовремя/.
Время сколько уже? |
J'avais peur de ne pas me réveiller à temps.
Quelle heure est-il ? |
|
Phom klouua tuun may-than
;
weeelaa thaoray laeeou |
|
(moi/avoir peur/se réveiller/pas/à temps/
temps/combien/déjà) |
9 |
อีกห้านาทีหกโมงเช้า |
Ещё 5 минут и будет 6 часов.
Без 5-ти 6 часов. |
Six heures moins cinq. |
|
Iik haa naathii hok moong chaao |
"Ещё 5 минут 6 часов ранее". |
(encore/cinq/minute/six/heure/matin) |
10 |
รีบไปกันเถอะ
เดี๋ยวสาย |
Поторопимся /мы вместе/ давай-ка.
Немного поздно (иначе придём). |
Dépêchons-nous de partir,
nous allons être en retard. |
|
Rip-pay kan thoe ;
dioo saay |
|
(se dépêcher/aller/ensemble
/moment/ tard) |
11 |
ถ้าคุณง่วง
จะหลับในรถก็ได้
ฉันจะไม่ขับเร็ว |
Если ты /спать хочешь/,
/будущее/ спать в машине также можешь.
Я /буду/ не поведу быстро. |
Si vous avez sommeil,
vous pourrez dormir dans la voiture.
Je ne conduirai pas vite. |
|
Thaa khoun ngouuang ;
ja lap nay rot ko daay ;
Chan ja may khap reou |
|
(si/vous/avoir sommeil/
« futur »/dormir/dans/voiture/aussi/pouvoir/
moi/"futur"/pas/conduire/vite) |
12 |
ถ้าคุณขับช้าเกินไป
เราจะไปถึง ตลาดน้ำ
สายนะครับ |
Если вы поведёте медленно слишком,
мы /будущее/ прибудем на Плавучий Рынок поздно. |
Si vous conduisez trop lentement,
nous arriverons tard au marché flottant. |
|
Thaa khoun khap chaa koeenpay ;
rao ja pay-thung talaatnaam saay na khrap
|
|
(si/vous/conduire/lentement/trop/
nous/« futur »/aller/arriver/marché flottant/tard/) |
13 |
ไม่ต้องกลัวหรอกค่ะ
เราจะไปถึงทันเวลา |
Не надо бояться.
Мы прибудем вовремя. |
N'ayez crainte,
nous arriverons à temps. |
|
May tong klouua rook kha ;
rao ja pay thung than weelaa |
|
(pas/devoir/avoir peur/
nous/« futur »/aller/arriver/à temps/temps) |
14 |
ก่อน หลัง เล็กน้อย นิดหน่อย
ตื่น หลับ ไม่ค่อย
ง่วง เร็ว ช้า ทันเวลา |
До, после, немного (кол-во), немного (слегка),
просыпаться, спать, едва (мало),
/хотеть спать/, быстро, медленно, вовремя. |
Avant, après, un peu, un peu,
se réveiller, dormir, à peine,
avoir sommeil, vite, lentement, à temps. |
|
Koon ; lang ; leknooy ; nitnoy ;
tuun ; lap ; maykhoy ;
ngouuang ; reou ; chaa ; thanweelaa |
|
(avant, après, un peu, un peu,
se réveiller, dormir, à peine,
avoir sommeil, vite, lentement, à temps) |