|
Тайский |
Русский |
Французский |
|
บทที่ยี่สิบสี่ |
Урок 24 |
Vingt-quatrième leçon. |
|
Bot thii yiisip sii |
|
p74 (124) |
|
เวลาเท่าไรแล้ว |
Сколько уже время? |
Quelle heure est-il ? |
|
Weelaa thaoray laeeou |
"Время сколько уже?" |
|
|
|
|
|
1 |
เวลาเท่าไรแล้วคะ คุณมนูญ |
Время сколько уже, господин Манун? |
Quelle heure est-il Manoun ? |
|
Weelaa thaoray laeeou kha, khoun Manouun |
|
(temps/combien/déjà/Khoun/Manoun) |
2 |
บ่ายห้าโมงครึ่ง |
/После полудня/ пять часов (с) половиной. |
Treize heures trente. |
|
Baay moong khrung |
|
(après-midi/cinq/heure/demi) |
3 |
บ่ายนี้
ฉันต้องไปรับเพื่อนที่สนามบิน |
После полудня /это/,
я должна пойти "взять"/встретить друга в аэропорту. |
Cette après-midi,
je dois aller chercher un ami à l'aéroport. |
|
Baay nii ;
chan tong pay rap phuaan thii sanaambin |
|
(après-midi/ce/
moi/devoir/aller/prendre/ami /à/aéroport) |
4 |
เรือบินเข้ากี่โมงครับ |
Самолёт прилетает во сколько? |
A quelle heure arrive son avion ? |
|
Ruaabin khao kii moong khrap |
|
(avion/entrer/quelle/heure/) |
5 |
บ่ายสองโมงยี่สิบนาที่ คุณมนูญ
คุณมีนัดห้าโมงเย็น อย่าลืมนะคะ |
/После полудня/ два часа 20 минут,
господин Манун, у тебя встреча
в пять часов вечера, не забудь. |
A quatorze heures vingt. Manoun,
vous avez un rendez-vous à dix-sept heures, ne l'oubliez pas. |
|
Baay soong moong yiisip naathii ; Khoun Manouun ;
khoun mii nat haa moong yen ; yaa luum na kha |
|
(après-midi/deux/heure/vingt/minute/
Khoun/Manoun/vous/avoir/rendez-vous/
cinq/heure/soir/ne pas/oublier/) |
6 |
ไม่ลืมครับ
คุณจะกลับมาจากสนามบินกี่โมง |
Не забуду.
Вы вернётесь из аэропорта во сколько? |
Je n'oublierai pas.
A quelle heure serez-vous de retour de l'aéroport ? |
|
May luum khrap ;
khoun ja klapmaa jaak sanaambin kii moong |
|
(pas/oublier/
vous/" futur "/revenir/de/aéroport/quelle/heure) |
7 |
ราวบ่ายสี่โมง |
Примерно /после полудня/ (в) 4 часа. |
Vers quatre heures de l'après-midi. |
|
Raao baay sii moong |
|
(environ/après-midi/quatre/heure) |
8 |
เพื่อนคุณมาจากไหน |
Друг твой прибывает откуда? |
D'où vient votre ami ? |
|
Phuaan khoun maa jaak nay |
|
(ami/vous/venir/de/ou) |
9 |
จากญี่ปุ่น |
Из Японии. |
Du Japon |
|
Jaak yiipoun |
|
(de/Japon) |
10 |
เขาเป็นคนญี่ปุ่นหรือครับ |
Он - японец, не так ли? |
Est-il Japonais ? |
|
Khao pen khon yiipoun ru khrap |
|
(lui/être/personne/japonais/est-ce que/) |
11 |
ไม่ค่ะ เป็นคนจีน |
Нет, он китаец. |
Non, il est Chinois. |
|
May kha ; pen khon jiin |
|
(pas/être/personne/chinois) |
12 |
เขามาทำอะไรที่เมืองไทย
มาเที่ยวหรือมาทำธุระ |
Он прибывает делать что в Таиланде?
Прибывает прогуляться или прибывает делать дела? |
Que vient-il faire en Thaïlande ?
Il vient s'y promener ou pour affaires ? |
|
Khaoo maa tham aray thii muaangthay ;
Maa thioo ruu maa tham thourakit |
|
(lui/venir/faire/quoi/à/Thaïlande/
venir/se promener/ou/venir/faire/affaire) |
13 |
เขาเป็นนักธุรกิจ
จะมาลงทุนทำการค้าค่ะ |
Он - бизнесмен.
Прибудет инвестировать - делать дело. |
C'est un homme d'affaires,
il vient investir dans le commerce. |
|
Khao pen nakthourakit ;
ja maa longthoun tham kaankhaa kha |
|
(lui/être/homme d'affaires/
« futur»/venir/investir/faire/commerce) |
14 |
บ่ายสองโมงแล้ว
คุณรีบไปเถอะ |
/После полудня/ два часа уже,
тебе поторопиться "идти" (надо). |
Il est déjà quatorze heures,
vous devriez vous dépêcher de partir. |
|
Baay soong moong laeeou ;
khoun riip pay thoe |
|
(après-midi/deux/heure/déjà/
vous/se dépêcher/aller/) |