|
Тайский |
Русский |
Французский |
|
บทที่ยี่สิบสอง |
Урок номер 22 |
Vingt-deuxième leçon. |
|
Bot thii yiisip soong |
|
p68 (111) |
|
ซื้อตั๋วรถไฟ |
Покупать билет на поезд |
Acheter un billet de train. |
|
Suu touua rotfay |
|
|
|
|
|
|
1 |
รถด่วนกรุงเทพ-เชียงใหม่
ออกกี่โมงครับ |
Экспресс (поезд) Бангкок-Чингмаи
отправляется во сколько? |
A quelle heure part l'express Bangkok-Chiangmaï ? |
|
Rotdouuan Kroungtheep-Chiaangmay
ook kii moong khrap |
|
(express/Bangkok/Chiangmaï/
partir/quelle/heure/) |
2 |
หกโมงเย็นค่ะ |
6 часов вечера. |
A six heures du soir. |
|
Hok mong yen kha |
|
(six/heure/soir/) |
3 |
ถึงเชียงใหม่
กี่โมง |
Прибывает в Чингмаи во сколько? |
A quelle heure arrive-t-il à Chiangmaï ? |
|
Thung Chiaangmay kii moong |
|
(arriver/Chiangmaï/quelle/heure) |
4 |
พรุ่งนี้โมงเช้า
คุณมีต้๋วหรือยังคะ |
Завтра (в) (один) час утра.
Ты имеешь билет или /нет ещё/? |
Demain matin à sept heures.
Avez-vous déjà votre billet ? |
|
Phroungnii moong chaao ;
khoun mii touua ru yang kha |
|
(demain/(une) heure/matin/
vous/avoir/billet/ou/pas encore/) |
5 |
ยัง
ค่ารถไป-กลับ
กรุงเทพ-เชียงใหม่
เท่าไร |
"Всё ещё нет".
Стоимость "повозки"(поезда) туда и обратно
Бангкок-Чингмаи сколько? |
Non, pas encore.
Combien coûte l'aller-retour
Bangkok-Chiangmaï ? |
|
Yang ;
khaarot pay klap
Kroungtheep-Chiaangmay thaoray |
|
(pas encore/
prix/train/aller/retourner/
Bangkok/Chiangmaï/combien) |
6 |
คุณจะไปชั้นไหน ชั้นหนึ่ง
ชั้นสอง ชั้นสาม หรือรถนอน |
Ты поедешь классом каким?
Первым, вторым, третьим или в спальном вагоне? |
En quelle classe ?
Première, deuxième, troisième ou en wagon-lit ? |
|
Khoun ja pay chan nay ;
Chan nung ; chan soong ; chan saam ; ruu rotnoon |
|
(vous/« futur » /
aller/classe/quel/
classe/un/classe/deux/classe/trois/ou/voiture/être couché) |
7 |
ค่ารถนอน
ไป-กลับ ชั้นสองเท่าไร |
Стоимость спального вагона
туда и обратно, класс второй, сколько? |
Quel est le prix de l'aller-retour en wagon-lit
deuxième classe ? |
|
Khaa rotnoon
pay klap chan soong thaoray |
"... идти вернуться.." |
(prix/voiture/être couché/
aller/'retourner/classe/deux/combien) |
8 |
คนละหกร้อยห้าสิบบาทห้าสิบสตางค์
ตีตั๋วเลยไหมคะ |
На человека, 650 бат 50 сатанг.
Покупаешь билет сейчас ли? |
Six cent cinquante baths cinquante satangs par
personne.
Voulez-vous acheter vos billets maintenant ? |
|
Khon la hok rooy haasip baat haasip sataanng ;
Tii touua loeey may kha |
"Персона /на/каждый/... |
(personne/par/six/cent/cinquante/baht/cinquante/satang/
acheter/billet/maintenant/est-ce que/) |
9 |
ครับ ขอตั๋ว รถนอน |
Да. Хочу билет в вагон спальный/лежачий. |
Oui, en wagon-lit s'il vous plaît. |
|
Khrap ; khoo touua rot-noon
|
|
(oui/je voudrais/billet/voiture/être couché) |
10 |
กี่ที่คะ |
Сколько мест? |
Combien de places ? |
|
Kii thii kha |
|
(combien de/place/) |
11 |
ที่เดียว
มีแอร์ในรถนอนหรือเปล่า |
Место одно (только).
Имеется кондиционер в вагоне спальном, не так ли? |
Une seule.
Y a-t-il l'air conditionné dans les wagons-lits ? |
|
Thii dioo ;
Mii aee nay rotnoon ru plaao |
|
(place/seule/
avoir/air conditionné/dans/voiture/être couché/ou non) |
12 |
มีค่ะ
รับรองคุณนอนหลับสบาย |
Имеется.
Гарантировано, вы лежать спать (будете) комфортабельно. |
Oui,
je vous garantis que vous dormirez bien. |
|
Mii kha ;
raproong khoun noon lap sabaay |
|
(avoir/
garantir/vous/être couché/dormir/aller bien) |
|
|
|
|
13 |
ซื้อตั๋ว ตีตั๋ว รถไฟ รถด่วน
รถนอน ค่ารถไป-กลับ
ตั๋วไป-กลับ รับรอง นอนหลับ |
Покупать билет, Покупать/"бить" билет, поезд, экспресс (поезд),
вагон "лежачий"/спальный, "цена вагона идти возвращаться",
билет туда и обратно, гарантированно, спать. |
Acheter un billet, acheter un billet, train, express,
wagon-lit, tarif aller-retour,
billet aller-retour, garantir, dormir. |
|
Suutouua ; tiitouua ; rotfay ; rotdouuan ;
rotnoon ; khaarot pay klap ;
touua pay klap ; raproong ; noonlap |
|
(acheter/billet, acheter/billet, train, express,
voiture/être couche, prix/train/aller/retourner,
billet aller/'retourner, garantir, être couché/dormir) |