|
Тайский |
Русский |
Французский |
|
บทที่ห้า |
Урок номер 5 |
Cinquième leçon |
|
Bot thii haa |
|
p22 (19) |
|
รถเมล์ไทย |
Тайский автобус |
L'autobus thaï |
|
Rotmee thai |
|
|
|
|
|
|
1 |
วันนี้มนูญไปทำงาน |
Сегодня, Манун едет на работу. |
Aujourd'hui, Manoun va au travail. |
|
Wannii Manouun pay thamngaan |
|
(aujourd'hui/Manoun/aller/faire travail) |
2 |
เขาขึ้นรถเมล์ไปทำงาน |
Он /садится на/ автобус (чтоб) ехать /на работу/. |
Il prend l'autobus pour aller au travail. |
|
Khao khun rotmee pay thamngaan |
|
(lui/monter/autobus/aller/faire travail) |
3 |
ทุกเช้าเขาจะไปรอรถเมล์ |
Каждое утро, он /будет/ идёт (ходит) ждать автобус. |
Tous les matins, il va (ira) attendre l'autobus.
|
|
Thouk chaao khao ja pay roo rotmee |
|
(chaque/matin/lui/«futur»/aller/attendre/ autobus) |
4 |
เขารอที่ไหน |
Он ожидает где? |
Où attend-il ? |
|
Khao roo thiinay |
|
(lui/attendre/où) |
5 |
ที่ป้ายรถเมล์ หน้า
ปาก ชอย |
На автобусной остановке, перед началом улицы. |
A l'arrêt d'autobus, devant l'entrée du soy. |
|
Thii paay rotmee naa paak sooy |
У "таблички автобуса", перед "край улицы". |
(à/panneau/autobus/devant/bouche/rue) |
6 |
เขาขึ้นรถเมล์สายอะไร |
Он садится на автобус, линия (маршрут) какая? |
Quelle ligne d'autobus prend-il ? |
|
Khao khun rotmee saay aray |
|
(lui/monter/autobus/ligne/quel) |
7 |
สายแปด |
Линия восемь. |
La ligne huit. |
|
Saay paeet |
|
(ligne/huit) |
8 |
รถมาแล้ว
เราขึ้นกันเถอะ |
"Повозка" прибывает уже (прибыл),
мы "взбираемся" вместе /давай ка/. |
Voilà l'autobus (l'autobus est arrivé),
montons-y donc. |
|
Rot maa laeeou,
rao khun kan thoe |
|
(auto/venir/déjà/
nous/monter/ensemble) |
9 |
วันนี้รถแน่นมาก |
Сегодня, автобус "полный очень" (переполнен). |
Aujourd'hui, l'autobus est (très) bondé.
|
|
Wannii rot naen maak |
|
(Aujourd'hui / auto/bondé/beaucoup) |
10 |
คุณจะไปลงที่ไหนคะ |
Ты где сходишь? |
Où allez-vous descendre ? |
|
Khoun ja pay long thiinay kha |
"Ты /будешь/ /идёшь/ /сходить/ где /ув. жен.р./?" |
(vous/«futur»/aller/descendre/où) |
11 |
ที่สี่แยกราชประสงค์ แล้วคุณล่ะครับ |
На перекрёстке Рачапрасонг, а ты? |
Au carrefour (de) Rachaprasong, et vous ? |
|
Thii siiyaeek Raatchaprasong, laeeou khoun la khrap
|
|
(à/carrefour/Rachaprasong/ et/vous) |
12 |
ฉันลงที่ เดียว
กับ คุณ |
Я схожу там же где и ты. |
Je descend au même endroit que vous. |
|
Chan long thii dioo kap khoun |
"Я спускаюсь одно с ты." |
(moi/descendre/endroit/le même/avec/
vous) |
13 |
กระเป๋า จอด ป้าย
ด้วย |
Контролёр, у следующей остановки останови, пожалуйста. |
Contrôleur, prochain arrêt s'il vous plaît. |
|
Krapao, joot paay douuay |
"Мешок (автобуса) - казначей", "остановить табличка", пожалуйста. |
(sac / s'arrêter/panneau/s'il vous plaît) |
14 |
วันหลัง พบกัน
ใหม่ นะ คะ |
/Однажды в будущем/, встретимся вновь /на.../. |
J'espère vous revoir un jour. |
|
Wanlang phop kan may na kha |
|
un jour futur/se rencontrer/à nouveau) |
15 |
รถ รถเมล์ รอ เรา อะไร
ราชประสงค์ ครับ กระเป๋า |
Повозка/машина, автобус, мы, который,
Рачапрасонг, /ув. (муж.р.)/, сумка/мешок. |
voiture, autobus, attendre, nous, quel,
Rachaprasong, khrap, sac. |
|
rot, rotmee, roo, rao, aray,
Raatchaprasong, khrap, krapao |
|
véhicule, autobus, attendre, nous, quel,
Rachaprasong, khrap, sac. |