![]() |
孫淑媚-甭擱提起 |
|
甭搁提起 |
Не упоминай |
| Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin | Русский перевод |
| 你惦惦带著阮的感情离开 |
Ты потихоньку унося наши чувства покидаешь |
| nĭ diàndiàn dài zhe ruăn de gănqíng líkāi | |
| 一点仔拢无代念咱的过去 |
Немного маленькое, никогда незаменимое наше прошедшее |
| yīdiăn zăi lŏng-wú dàiniàn zán de guòqu | |
| 感情 对你只是一出戏 | Чувства, к тебе только /одна игра/ драма |
| gănqíng duì nĭ zhĭshì yī chū xì | |
| 扮煞 越头就来 离开 |
Притворяясь глупым, с (самого) начала пришёл (чтоб) уйти |
| bàn shā yuè tóu jiù lái líkāi | |
![]() |
|
| 阮惦惦为你付出真心真意 |
Мы немного из-за тебя "выплатили" чистосердечного
чувства |
| ruăn diàndiàn wéi nĭ fùchū zhen1-xin1 zhēn-yì | |
| 希望亲像蝴蝶成双成对 |
Надеюсь, как бабочка "превратятся двумя станут парой" |
| xīwàng qīn-xiàng húdié chéng shuāng chéng duì | |
|
感情 是阮一生的代志 |
Чувства, нашей /всей жизни/ летопись устремления |
| gănqíng shì ruăn yīshēng de dàizhì | |
| 那通放阮孤单 心碎 | Тогда, всё отпускаем одинокое, сердце разбито |
| nà tōng fàng ruăn gūdān xīn suì | |
| 甭搁提起 甭搁提起 |
Незачем прошлое упоминать "Не прошлое упоминай" |
| béng gē tíqĭ béng gē tíqĭ | |
| 这段乎人心疼的过去 | Этот /сегмент/ /человеческих чувств/ боли завершён |
| zhèi duàn hū rénxīn téng de guòqu | |
| 甭搁提起 甭搁提起 | Не упоминай прошлое Не упоминай прошлое |
| béng gē tíqĭ béng gē tíqĭ | |
| 这段情 乎伊随风 消逝去 |
Этот /сегмент/ чувств Уже ты пустил по ветру Развеялся ушёл |
| zhèi duàn qíng hū yī suí fēng
xiāoshì qù |
|
|
消失 - xiāoshī - исчезнуть, пропасть |