孫淑媚-別講阮無情 |
孫淑媚-别讲阮无情 |
Не говори что мы без чувств |
Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin |
|
喝一杯无糖的咖啡 | Пью один стакан без сахара кофе |
hē yī bēi wú táng de kāfēi | |
苦涩的滋味酸在嘴舌痛在心 |
Болезненный вкус кисло (горечь) во рту языку, боль в сердце |
ku3se4 de zīwèi suān zài zuĭ shé tòng zai4xin1 | |
再喝一杯白白的开水 | Опять пью один стакан пустого кипятка (напрасную кипячёную воду) |
zài hē yī bēi báibái de kai1shui3 | |
无色无味亲像咱的爱情已经死 | Нет цвета, нет вкуса, как наша любовь уже мертва |
wú sè wú wèi qīnxiàng zán de àiqíng yĭjīng sĭ | |
缘份这条歌咁讲唱抹煞 | Судьба эту песню говорить-петь прекратить |
yuánfèn zhèi tiáo gē gan jiăng chàng mā shā | |
这段感情卡厚也无卡诅 | Этот сегмент чувств глубокая, уже не проклятия |
zhèi duàn gănqíng kă hòu yě wú kă zŭ | |
风吹打断线自由搁快活 | Ветер дует, разбивает линию свободного счастья |
fēng chuī da3duan4 xiàn zìyóu gē kuàihuo | |
现代的女性目屎应该停 | Современная женщина слезу должна остановить |
xian4dai4de nǚxìng mùshĭ yīnggāi tíng | |
悲伤是难免 别讲阮无情 |
Печаль трудно избежать, Не говори что мы без чувств |
bēishāng shì nán miăn bié jiăng ruăn wúqíng | |
因为你我无缘 | Потому что ты и я (вместе) - не судьба |
yīnwéi nĭ wŏ wú yuán |