![]() |
洪百慧&王江發 - 阮的伊 |
| 阮的伊 | Наш он |
|
Mandarin Pinyin |
|
| 男:今年的春天 | Этого года весна |
| nán: jīnnián de chūntiān | |
| 风若冷吱吱 | ветер будто холодный писк |
| fēng ruò lěng zīzī | |
| 女:今夜阮这边天 | Этой ночью, мы этот горизонт |
| nǚ: jīn yè ruǎn zhèi biāntiān | |
| 雨是落归暝 | дождь падает возвращается темнота |
| yŭ shì luò guī míng | |
| 男:为妳的相思 | О тебе тоскую |
| nán: wèi nǐ de xiang1si1 | |
| 心若满天水 | сердце как наполнено небо водой |
| xīn ruò mǎn tiān shuĭ | |
| 女:远远的彼粒星 | Отдалённые те /зёрнышки/ звёзды |
| nǚ: yuǎnyuǎn de bĭ lì xīng | |
| 像阮在天边 | будто мы на неба краю |
| xiàng ruǎn zài tian1bian1 | |
| 合:不知日月咁也有 | Не знаю, солнце луна есть ли |
| hé: bùzhī rì yuè gan yě yŏu | |
| 相逢时 | встречи время |
| xiāngféng shí | |
| 男:心爱的妳的心 | Любима ты сердца |
| nán: xin1ai4de nǐ de xīn | |
| 我会永远带在身边 | я могу вечно с тобой ("носить и тела край") |
| wŏ hui4 yǒngyuǎn dài zài shēn biān | |
| 女:爱阮的彼粒心 | Любовь наша то /зёрнышко/ сердце |
| nǚ: ài ruǎn de bĭ lì xīn | |
| 毋通因为孤单来纺见 | не понимаю отчего одиночество прибывает на вид |
| wú tōng yīnwéi gūdān lái fǎng jiàn | |
| 男:有妳在阮梦中 | Есть ты в наших мечтах /посреди/ |
| nán: yŏu nǐ zài ruǎn meng4zhong1 | |
| 无人会冻叫阮醒 | Никто не может позвать нас пробудить |
| wúrén hui4 dòng-jiào ruǎn xĭng | |
| 女:无你的这条路 | Нет тебя этой /отрезок/ путь |
| nǚ: wú nĭde zhèi tiáo lù | |
| 也会勇敢行落去 |
Также можно храбро /идти/ падать идти |
| yě hui4 yŏnggăn xíng luò qù | |
| 男:月娘啊 请你保庇 | Луна мама, ах Прошу тебя защити |
| nán: yuè niáng ā qǐng nĭ băo-bì | |
| 女:天星啊 咁有看见 | Неба звезда, а Сделай чтоб увидели |
| nǚ: tiān xīng ā gan yŏu kànjiàn | |
| 合:阮的伊 | Нашего тебя/его |
| hé: ruǎn de yī | |
| OS:日月若有相逢时 | Солнце и луна, если встретятся /когда/ |
| OS: rì yuè ruò yŏu xiāngféng shí | |
| 你我自有地久天长日 |
Ты и я, сами, "земля давно небо длинное" день |
|
nĭ wŏ zì yŏu di4-jiŭ-tiān-cháng rì |
|
| 女:月娘啊 | Луна мама, ах |
| nǚ: yuè niáng ā | |
| 请你保庇阮的伊 | Прошу тебя защити нашего его |
| qǐng nĭ băo-bì ruǎn de yī | |
| 男:天星啊 | Неба звезда, а |
| nán: tiān xīng ā | |
| 咁有看见阮的伊 | Сделай чтоб увидели нашего его |
| gan yŏu kànjiàn ruǎn de yī |
