![]() |
方順吉-絕情風雨 |
| 方顺吉-绝情风雨 |
Отчаянных чувств буря |
|
绝情风雨这呢离谱 害阮的情来担误 |
Отчаянных чувств ветер и дождь, это же
возмутительно |
|
jué qíng feng1yu3 zhèi ne lí-pŭ hài ruăn de qíng lái dān wù |
|
|
爱情路途还抹坚固 无疑就来闩到风雨 |
Любови путь, уже не прочный Определённо, /именно/ /прибывает/ засов в ветер и дождь (Несомненно, то...) |
|
àiqíng lùtú hái mā jiāngù wúyí jiù lái shuān dào feng1yu3 |
|
![]() |
|
|
进也进无步 退也退无路 枉费双人 千辛万苦的基础 |
Наступает и продвигается без шагов |
|
jìn yě jìn wú bù tuì yě tuì wú lù wang3fei4 shuang1ren2 qiān xīn wàn kŭ de jīchŭ |
|
|
无情风雨 请你着 不通落甲这呢粗 |
Безжалостный ветер и дождь Прошу тебя Прекрати падение любви этой грубо |
|
wúqíng feng1yu3 qĭng nĭ zhe bùtōng luò jiă zhèi ne cū |
|
|
害阮双人 暝日心艰苦 |
Зло нашему дуэту Тёмный день сердца трудность |
|
hài ruăn shuang1ren2 míng rì xīn jiānkŭ |