![]() |
袁小迪 - 大仔 |
|
袁小迪 - 大仔 |
Большой малый |
| Тайваньский китайский | |
|
不管伊冷风对面吹 不管伊寒天冻心底 |
Хотя ему холодный ветер напротив дует Хотя у него холодным днём мёрзнет сердце |
|
bùguăn yī lěng fēng duìmiàn chuī bùguăn yī hán tiān dòng xīn de |
|
|
冤枉路 已经是行过几落回 |
Несправедливая дорога Уже пройденного сколько осталось вернуться |
|
yuānwang lù |
|
|
眉角话 已经听太多 一切的虚华变空白 到如今 斗阵ㄟ剩无几个 |
Брови сгибает говоря, уже слышал так много |
|
méi jiăo huà yǐjīng tīng tài
duō |
|
|
一声大 大ㄟ 生死结作伙 |
Шум сильный, сильный |
|
yī shēng dà dà
e |
|
![]() |
|
|
兄ㄟ 兄弟 用心来交陪 |
Старшего брата младшие братья Стараются прийти /взаимно/ составить компанию |
|
xiōng e xiōngdì yòngxīn lái jiāo péi |
|
|
爽快就是 面前乎乾 输赢算啥伙 |
Радостно-открыто встречают /сильно, по-мужицки/ "Проиграл выиграл считает" что за партнёр |
|
shuăngkuai jiùshì miànqián hū qián shū yíng suàn shá huŏ |
|
|
一声大 大ㄟ 换帖不是假 那你 甲我 瞪胸崁 一句话 |
Шум сильный, сильный Смена ноты не фальшивая Там ты, как я Смотришь в душу одну фразу говоришь |
|
yī shēng dà dà e huàn tiē bùshì jiă nà nĭ jiă wŏ dèng xiōng kǎn yī jù huà |
|
|
永远咱是 为情为义来 相挺到底 |
Навсегда мы будем для чести для правильности /прибывать/ вместе стоять прямо до конца |
|
yǒngyuǎn zán shì wéi qíng wéi yì lái xiāng tĭng dàodĭ |