|
貝 bèi Радикал номер 154 (7 черт), значение: "Ракушка" 貝殼 = 贝壳 simpl. bèiké Раковина |
芭比-我不是壞女孩 11.寶貝 |
芭比-宝贝 |
Драгоценность, сокровище |
Mandarin Pinyin | |
谁叫我是你的野蛮女友 不听话拳头当作宵夜 |
Кто говорит, что я твоя нахальная подружка, не подчиняюсь, кулаками бью ночью |
shéi jiào wŏ shì nĭde yěmán nǚ yŏu
bù ting1hua4 quántóu dàngzuò xiāo yè |
|
谁叫我是你的野蛮女友 不听话就让你面目全非 |
Кто говорит, что я твоя нахальная подружка, не подчиняюсь, то тебе надо измениться принципиально |
shéi jiào wŏ shì nĭde yěmán nǚ yŏu
bù ting1hua4 jiù ràng nĭ miànmùquánfēi |
|
谁叫我是你的野蛮女友 |
Кто говорит, что я твоя нахальная подружка, не подчиняюсь, тебе не повезло |
shéi jiào wŏ shì nĭde yěmán nǚ yŏu
bu4ting1hua4de nĭ huó gāi dào méi |
|
谁叫我是你的野蛮女友 没事就不要问题一大堆 |
Кто говорит, что я твоя нахальная подружка, ничего (нет если), то не надо проблем кучу наваливать |
shéi jiào wŏ shì nĭde yěmán nǚ yŏu
méi shì jiù bùyào wèntí yī dà duī |
|
有话就快说 不要鬼鬼祟祟 | Есть что сказать - говори быстрее, не надо воровато (тайком) |
yŏu huà jiù kuài shuō bùyào guĭguisuìsuì | |
有话就快说 免得活该受罪 |
Есть что сказать - говори быстрее, чтоб жить, надо (не) мучиться |
yŏu huà jiù kuài shuō miănde huó gāi shòuzuī | |
想要後悔 恐怕已来不及 | Хочу сожалеть, боюсь уже недостаточно |
xiăngyào hòuhuǐ kŏngpà yĭ láibují | |
想要防卫 就让你更後悔 | Хочу защищать, то тебе ещё больше сожалений |
xiăngyào fángwèi jiù ràng nĭ gèng hòuhuǐ | |
想要退怯 恐怕已来不及 | Хочу отступить - боюсь уже недостаточно |
xiăngyào tuì qiè kŏngpà yĭ láibují | |
因为我就是你的宝贝 这是我们爱的滋味 |
Т.к. я твоя драгоценность, это наш любовный вкус |
yīnwéi wŏ jiùshì nĭde bǎobèi
zhèi shì wǒmen ai4de zīwèi |
|
Repeat all once |