![]() |
孫淑媚-一個西一個東 |
| 一个西一个东 |
То запад то восток |
| Mandarin Pinyin | |
| 你不讲话 我嘛知影你在想啥伙 |
Тебе не надо говорить Я ведь знаю что ты за партнёр (паренёк) |
| nĭ bù jiănghuà wŏ ma zhīyĭng nĭ zài xiăng shá huŏ | |
|
你在想别人 想甲我的心肝鲁帐帐 |
Ты думаешь о другом человеке Думаешь в моём сердце "грубый счёт" (командир) |
| nĭ zài xiăng biérén xiăng jiă wŏde xīngān lŭ zhàng-zhàng | |
|
我的目眶红 对你犹原是深深思恋 |
Мои глаза красные К тебе изначально глубокая любовь |
| wŏde mù-kuàng hóng duì nĭ yóuyuán shì shēnshēn sī-liàn | |
| 这段感情 搁再搏也是无望 | Этот сегмент чувств Прошёл, опять сражаться и не наблюдать |
| zhèi duàn gănqíng gē zài bó yě shì wú wàng | |
| 虽然是真不甘 放你转头去找别人 |
Хотя вправду не примириться |
| suīrán shì zhēn bùgān
fàng nĭ zhuàn-tóu qù zhăo biérén |
|
| 既然双人行到这个坎站 | Поскольку два человека дошли до этой "ухаба остановки" (стадии) |
| jìrán shuang1ren2 xíng dào zhègè kăn zhàn | |
| 不放只有加添心内的苦痛 | Не отпускать - только добавить в сердце страдание |
| bù fàng zhĭyŏu jiā-tiān xīn nei4de ku3tong1 | |
| 行到一个西一个东 | Дойти до запада, до востока |
| xíng dào yīgè xī yīgè dōng | |
| 这不是咱当初的愿望 | Это не наше когда-то было (изначальное) желание |
| zhèi bùshì zán dāngchū de yuànwàng | |
| 是到如今 只有承担 | До(шли до) сейчас, только есть груз (ответственность) |
| shì dào rújīn zhĭyŏu chéngdān | |
| 愈想愈问愈操烦 |
Больше думания, чем больше спрашивания, тем больше переживания |
| yù xiăng yù wèn yù cāo-fán | |
| 哪是一个西一个东 | Где запад, восток |
| nă shì yīgè xī yīgè dōng | |
| 注定是无同款的愿望 | Обречены на не одинаковый параграф желаний |
| zhùdìng shì wú tóng kuăn de yuànwàng | |
| 惦惦收起了这张情网 | Понемногу охватывало беспокойство, этот /лист/ чувств сеть |
| diàndiàn shou1qi3 le zhèi zhāng qíng wăng | |
| 网收梦醒 一切是空 | Сеть получаю мечты пробуждение Всё - пустота |
| wăng shōu mèng xĭng yīqiè shì kōng |

