ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Svenska

Français

  NITTIOSJUNDE LEKTIONEN QUATRE-VINGT-DIX-SEPTIÈME LEÇON
  Svenska talar de allesammans Ils parlent tous suédois
     
1 Tillåt mig att mycket uppriktigt lyckönska dig för dina framsteg i svenska.
På några månader har du skaffat dig solida kunskaper. (1)
Permets-moi de te féliciter très sincèrement pour tes progrès en suédois.
En quelques mois, tu t'es procuré de solides connaissances.
2 Tack skall du ha !
Jag tror också utan falsk blygsamhet att jag klarar mig hyfsat på riksspråket, men kanske är jag inte mogen för att resa runt i landet. (2) (3)
Varför det ?
Är du rädd för tomtar och troll ?
Merci beaucoup !
Je crois aussi sans fausse modestie que je me débrouille correctement dans la langue nationale standard (langue du royaume), mais peut-être ne suis-je pas mûr pour sillonner (voyager en rond dans) le pays.
3 Driv inte med mig är du snäll !
Är jag rädd för någonting så är det för kommunikationsproblem. (4) (5)
Pourquoi cela ?
As-tu peur des lutins et des trolls ?
— Sois gentil, ne te moque pas de moi !
Si j'ai peur de quelque chose, c'est des problèmes de communication.
4 Trots att jag som svensk intygar att du behärskar svenskan alldeles utmärkt ?
- Men är det inte så att det finns en massa dialekter som är svårbegripliga, även för svenskar som råkar vara födda i en annan bygd ? (6) (7)
Bien qu'en tant que Suédois j'atteste que tu maîtrises le suédois tout à fait excellemment !
— Mais n'est-il pas vrai (n'est-ce pas ainsi) qu'il y a une quantité de dialectes (qui sont) difficiles à comprendre, même pour les Suédois qui se trouvent être nés dans une autre région ?
5 På den punkten kan jag fullständigt lugna dig.
I dag kan alla tala riksspråket i det här landet, även om många vid sidan om kan använda olika mål. (8)
Sur ce point, je peux te rassurer (calmer) totalement.
Aujourd'hui, chacun (tout le monde) sait parler la langue nationale standard dans ce pays, même si beaucoup [de gens) peuvent se servir à côté de différents patois.
6 Det är alltså riktigt att många olika mål eller dialekter förekommer inom landet. Il est donc exact que beaucoup de patois ou de dialectes différents se rencontrent dans le (au sein du) pays.
7 Utan tvekan, men i mindre grad än förr. Isoleringen har brutits av förbättrade kommunikationer och olika kulturföreteelser som skolväsendet och spridningen av massmedia.
Därav en språklig utjämning. (9) (10)
Assurément, mais à un degré moindre qu'autrefois.
L'isolement a été rompu par l'amélioration des communications et divers phénomènes culturels comme l'institution scolaire et la diffusion des mass-médias.
De là un nivellement linguistique.
8 Jag har hört sägas att det fanns en sådan språklig splittring i Dalarna,
att dalmasar och dalkullor sinsemellan hade enorma svårigheter att förstå varandra från en by till en annan. (11)
J'ai entendu dire qu'il y avait un tel éparpilleraient linguistique en Dalécarlie que Dalécarliens et Dalécarliennes entre eux avaient d'énormes difficultés à se comprendre d'un village à l'autre.
9 Sådana extrema fall hör nu till det förflutna,
men visst torde dalamålen jämte gutniskan tillhöra de mest svårbegripliga bygdemålen för de övriga svenskarna. (12)
De tels cas extrêmes appartiennent désormais (maintenant) au passé, mais certes, les patois de Dalécarlie ainsi que le gotlandais semblent faire partie des idiomes locaux les plus difficiles à comprendre pour le reste des Suédois.
10 För att inte tala om de stackars utlänningarna !
— Apropå utlänningar brukar de välsigna en av de svenska dialekterna, p.g.a. att den talas synnerligen tydligt och välartikulerat !
Pour ne pas parler des malheureux étrangers !
— A propos des étrangers, ils ont coutume de bénir un des dialectes suédois, du fait qu'il est parlé fort distinctement et bien articulé !
11 Vilken då ? Varför sa du inte det tidigare ?
— Jo, det är faktiskt finlandssvenskan.
Varenda bokstav uttalas för sig, vilket underlättar hörförståelsen. (13) (N 5)
Lequel (alors) ? Pourquoi ne me l'as-tu pas dit plus tôt ?
— Eh bien (Si), c'est en fait le suédois de Finlande.
Chaque lettre est prononcée (pour elle-même), ce qui facilite la compréhension auditive.
12 Men finlandssvenskarna « sjunger » på ett annat sätt än vi som använder rikssvenskan. (14) Mais les Finlandais de langue suédoise (Suédois de Finlande) « chantent » d'une autre manière que nous qui nous servons de la langue nationale standard.
13 Jag har svårt att förstå skåningarna, åtminstone i början.
Örat måste vänja sig.
— Ja, deras svenska har beröringspunkter med danskan. (15)
J'ai du mal à comprendre les Scaniens, tout au moins au début.
Il faut que l'oreille s'habitue (L'oreille doit s'habituer).
— Oui, leur suédois a des points de contact avec le danois.
    *****
14 Lasse var ute med vovven när han mötte lärare i engelska. Lasse était dehors avec son (le) toutou quand il rencontra son professeur d'anglais.
  Engelskläraren
— Vad heter hunden ?
Lasse
— The dog ! (16) (17)
Le professeur d'anglais
— Comment le chien s'appelle-t-il ?
Lasse
— The dog !

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Kan man fortfarande träffa svenskar som sinsemellan inte förstår varandra ? Peut-on encore rencontrer des Suédois qui ne se comprennent pas entre eux ?
2 Även om Lasse inte helt behärskar engelska kan hans engelsklärare intyga, att han gjort stora framsteg. Même si Lasse ne domine pas entièrement l'anglais, son professeur d'anglais peut attester (certifier) qu'il a fait de grands progrès.
3 Mina svenska vänner lugnade mig genom att säga, att örat vänjer sig. Mes amis suédois m'ont rassuré (calmé) en [me] disant que l'oreille s'habituait (s'habitue).
4 Så skönt för en utlänning när varenda bokstav uttalas tydligt ! Que c'est agréable pour un étranger quand chaque lettre est prononcée clairement !
5 Jämte riksspråket förekommer ju olika mål och dialekter. A côté de la langue nationale standard, il y a certes différents patois et dialectes.
6 Utan tvekan hör sådana företeelser till det förflutna. Sans [aucun] doute, de tels phénomènes appartiennent au passé.

1 Lyckönska = gratulera.
2 Hyfsad : correct, honorable, convenable. Ici pris comme adverbe : hyfsat.
3 Riksspråk-et : langue du royaume, désigne donc le suédois officiel — celui-là même que nous vous enseignons — par opposition aux variantes locales.
4 Tomte-n : sorte de lutin (petit bonhomme à barbe blanche) jouant souvent le rôle bénéfique de gardien de la ferme — si toutefois il s'estime bien traité.
Le troll (troll-et), dont il a déjà été question, est plus inquiétant.
5 Driva (drev, drivit) med någon : se moquer de, se payer la tête de quelqu'un, « faire marcher ».
6 Intyga : attester. Intyg-et : attestation.
7 Svårbegriplig(t) = svårt att begripa/förstå : difficile à comprendre.
8 Mål-et signifie ici : idiome, patois.
Mål peut aussi vouloir dire : but.
9 Brutits : supin passif de bryta, bröt, brutit : rompre.
10 Företeelse-n-r : phénomène, événement.
11 Traditionnellement, on appelle les hommes et les femmes de Dalécarlie dalmasar (dalmas-en) et dalkullor (dalkulla-n), ou simplement masar et kullor.
Dal-en-ar : vallée.
Dalarna : la Dalécarlie, signifie littéralement : les vallées.
12 Gutnisk ou gotländsk : de Gotland, gotlandais.
Gutniska : la langue que
l'on parle sur cette île.
13 Varenda = varje (varenda est plus familier).
14 Comparez finlandssvenskarna avec svenskamerikaner rencontré précédemment.
Ces « Suédois de Finlande » sont en fait citoyens finlandais.
Il serait plus juste de dire svensktalande finländare : Finlandais suédophones, mais le substantif finlandssvensk est conforme à l'usage.
15 Öra-t-öron-öronen : oreille.
16 Vovve-n-ar : chien, toutou.
Alors que le chien français dit ouah, son homologue suédois dit vov.
17 Lärare i engelska = engelsklärare.
   
  p162 (314)