Svenska |
Français |
|
NITTIOSJUNDE LEKTIONEN | QUATRE-VINGT-DIX-SEPTIÈME LEÇON | |
Svenska talar de allesammans | Ils parlent tous suédois | |
1 |
Tillåt mig att mycket uppriktigt lyckönska dig för
dina framsteg i svenska. På några månader har du skaffat dig solida kunskaper. (1) |
Permets-moi de te féliciter très
sincèrement pour tes progrès en suédois. En quelques mois, tu t'es procuré de solides connaissances. |
2 |
Tack skall du ha ! Jag tror också utan falsk blygsamhet att jag klarar mig hyfsat på riksspråket, men kanske är jag inte mogen för att resa runt i landet. (2) (3) Varför det ? Är du rädd för tomtar och troll ? |
Merci beaucoup ! Je crois aussi sans fausse modestie que je me débrouille correctement dans la langue nationale standard (langue du royaume), mais peut-être ne suis-je pas mûr pour sillonner (voyager en rond dans) le pays. |
3 |
Driv inte med mig är du snäll ! Är jag rädd för någonting så är det för kommunikationsproblem. (4) (5) |
Pourquoi cela ? As-tu peur des lutins et des trolls ? — Sois gentil, ne te moque pas de moi ! Si j'ai peur de quelque chose, c'est des problèmes de communication. |
4 |
Trots att jag som svensk intygar att du behärskar
svenskan alldeles utmärkt ? - Men är det inte så att det finns en massa dialekter som är svårbegripliga, även för svenskar som råkar vara födda i en annan bygd ? (6) (7) |
Bien qu'en tant que Suédois j'atteste que
tu maîtrises le suédois tout à fait excellemment ! — Mais n'est-il pas vrai (n'est-ce pas ainsi) qu'il y a une quantité de dialectes (qui sont) difficiles à comprendre, même pour les Suédois qui se trouvent être nés dans une autre région ? |
5 |
På den punkten kan jag fullständigt lugna dig. I dag kan alla tala riksspråket i det här landet, även om många vid sidan om kan använda olika mål. (8) |
Sur ce point, je peux te rassurer
(calmer) totalement. Aujourd'hui, chacun (tout le monde) sait parler la langue nationale standard dans ce pays, même si beaucoup [de gens) peuvent se servir à côté de différents patois. |
6 | Det är alltså riktigt att många olika mål eller dialekter förekommer inom landet. | Il est donc exact que beaucoup de patois ou de dialectes différents se rencontrent dans le (au sein du) pays. |
7 |
Utan tvekan, men i mindre grad än förr. Isoleringen
har brutits av förbättrade kommunikationer och olika
kulturföreteelser som skolväsendet och spridningen av massmedia. Därav en språklig utjämning. (9) (10) |
Assurément, mais à un degré moindre
qu'autrefois. L'isolement a été rompu par l'amélioration des communications et divers phénomènes culturels comme l'institution scolaire et la diffusion des mass-médias. De là un nivellement linguistique. |
8 |
Jag har hört sägas att det fanns en sådan språklig
splittring i Dalarna, att dalmasar och dalkullor sinsemellan hade enorma svårigheter att förstå varandra från en by till en annan. (11) |
J'ai entendu dire qu'il y avait un tel éparpilleraient linguistique en Dalécarlie que Dalécarliens et Dalécarliennes entre eux avaient d'énormes difficultés à se comprendre d'un village à l'autre. |
9 |
Sådana extrema fall hör nu till det förflutna, men visst torde dalamålen jämte gutniskan tillhöra de mest svårbegripliga bygdemålen för de övriga svenskarna. (12) |
De tels cas extrêmes appartiennent désormais (maintenant) au passé, mais certes, les patois de Dalécarlie ainsi que le gotlandais semblent faire partie des idiomes locaux les plus difficiles à comprendre pour le reste des Suédois. |
10 |
För att inte tala om de stackars utlänningarna ! — Apropå utlänningar brukar de välsigna en av de svenska dialekterna, p.g.a. att den talas synnerligen tydligt och välartikulerat ! |
Pour ne pas parler des malheureux
étrangers ! — A propos des étrangers, ils ont coutume de bénir un des dialectes suédois, du fait qu'il est parlé fort distinctement et bien articulé ! |
11 |
Vilken då ? Varför sa du inte det tidigare ? — Jo, det är faktiskt finlandssvenskan. Varenda bokstav uttalas för sig, vilket underlättar hörförståelsen. (13) (N 5) |
Lequel (alors) ? Pourquoi ne me l'as-tu
pas dit plus tôt ? — Eh bien (Si), c'est en fait le suédois de Finlande. Chaque lettre est prononcée (pour elle-même), ce qui facilite la compréhension auditive. |
12 | Men finlandssvenskarna « sjunger » på ett annat sätt än vi som använder rikssvenskan. (14) | Mais les Finlandais de langue suédoise (Suédois de Finlande) « chantent » d'une autre manière que nous qui nous servons de la langue nationale standard. |
13 |
Jag har svårt att förstå skåningarna,
åtminstone i början. Örat måste vänja sig. — Ja, deras svenska har beröringspunkter med danskan. (15) |
J'ai du mal à comprendre les Scaniens,
tout au moins au début. Il faut que l'oreille s'habitue (L'oreille doit s'habituer). — Oui, leur suédois a des points de contact avec le danois. |
***** | ||
14 | Lasse var ute med vovven när han mötte lärare i engelska. | Lasse était dehors avec son (le) toutou quand il rencontra son professeur d'anglais. |
Engelskläraren — Vad heter hunden ? Lasse — The dog ! (16) (17) |
Le professeur d'anglais — Comment le chien s'appelle-t-il ? Lasse — The dog ! |
ÖVNINGAR | EXERCICE | |
1 | Kan man fortfarande träffa svenskar som sinsemellan inte förstår varandra ? | Peut-on encore rencontrer des Suédois qui ne se comprennent pas entre eux ? |
2 | Även om Lasse inte helt behärskar engelska kan hans engelsklärare intyga, att han gjort stora framsteg. | Même si Lasse ne domine pas entièrement l'anglais, son professeur d'anglais peut attester (certifier) qu'il a fait de grands progrès. |
3 | Mina svenska vänner lugnade mig genom att säga, att örat vänjer sig. | Mes amis suédois m'ont rassuré (calmé) en [me] disant que l'oreille s'habituait (s'habitue). |
4 | Så skönt för en utlänning när varenda bokstav uttalas tydligt ! | Que c'est agréable pour un étranger quand chaque lettre est prononcée clairement ! |
5 | Jämte riksspråket förekommer ju olika mål och dialekter. | A côté de la langue nationale standard, il y a certes différents patois et dialectes. |
6 | Utan tvekan hör sådana företeelser till det förflutna. | Sans [aucun] doute, de tels phénomènes appartiennent au passé. |
1 | Lyckönska = gratulera. |
2 | Hyfsad : correct, honorable, convenable. Ici pris comme adverbe : hyfsat. |
3 | Riksspråk-et : langue du royaume, désigne donc le suédois officiel — celui-là même que nous vous enseignons — par opposition aux variantes locales. |
4 |
Tomte-n : sorte de lutin (petit bonhomme
à barbe blanche) jouant souvent le rôle bénéfique de gardien
de la ferme — si toutefois il s'estime bien traité. Le troll (troll-et), dont il a déjà été question, est plus inquiétant. |
5 | Driva (drev, drivit) med någon : se moquer de, se payer la tête de quelqu'un, « faire marcher ». |
6 | Intyga : attester. Intyg-et : attestation. |
7 | Svårbegriplig(t) = svårt att begripa/förstå : difficile à comprendre. |
8 |
Mål-et
signifie ici : idiome, patois. Mål peut aussi vouloir dire : but. |
9 | Brutits : supin passif de bryta, bröt, brutit : rompre. |
10 | Företeelse-n-r : phénomène, événement. |
11 |
Traditionnellement, on appelle les hommes
et les femmes de Dalécarlie dalmasar (dalmas-en)
et
dalkullor (dalkulla-n), ou simplement masar et
kullor. Dal-en-ar : vallée. Dalarna : la Dalécarlie, signifie littéralement : les vallées. |
12 |
Gutnisk ou gotländsk : de Gotland,
gotlandais. Gutniska : la langue que l'on parle sur cette île. |
13 | Varenda = varje (varenda est plus familier). |
14 |
Comparez finlandssvenskarna avec
svenskamerikaner rencontré précédemment. Ces « Suédois de Finlande » sont en fait citoyens finlandais. Il serait plus juste de dire svensktalande finländare : Finlandais suédophones, mais le substantif finlandssvensk est conforme à l'usage. |
15 | Öra-t-öron-öronen : oreille. |
16 |
Vovve-n-ar : chien, toutou. Alors que le chien français dit ouah, son homologue suédois dit vov. |
17 | Lärare i engelska = engelsklärare. |
p162 (314) |