ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Svenska

Français

  ÅTTIONIONDE LEKTIONEN QUATRE-VINGT-NEUVIÈME LEÇON
  Innan du lämnar stan Avant de quitter (que tu quittes) la ville
     
1 Min vistelse i Stockholm lider mot sitt slut.
Jag tror jag har sett så gott som allt.
Hur ska jag fördriva tiden innan jag tar flygbussen till Arlanda ? (1) (2)
Mon séjour à Stockholm touche à sa fin.
Je pense
avoir vu (que j'ai vu) pour ainsi dire tout.
Comment vais-je passer le temps avant de prendre (que je prenne) le car (car de l'aviation) pour Arlanda ?
2 Du inbillar dig väl inte att du har uttömt alla utflyktsmöjligheter inom storstockholm !
Har du besökt Drottningholm ? (3)
Tu ne t'imagines tout de même pas que tu as épuisé toutes les possibilités d'excursions dans l'agglomération de Stockholm (grand Stockholm) !
As-tu visité Drottningholm ?
3 Nej, det har jag inte gjort. (N 7)
— Ser du !
Vill du undvika tunnelbana och buss kan du ta Drottningholmsbåten,
några hundra meter från Centralen.
Non, je ne l'ai pas fait.
— Tu vois !
Si tu veux éviter le métro ou le bus,
tu peux prendre le « bateau de Drottningholm », à quelques centaines de mètres de la gare centrale.
4 Vad är det som är så märkvärdigt med Drottningholm ? (N 5)
— Det vackra slottet, där kungafamiljen bor,
och även parken och hela omgivningen. (4)
Qu'est-ce que Drottningholm a de si remarquable (Qu'est-ce qui est si remarquable... avec...) ?
— Le beau château, où habite la famille royale,
et aussi le parc et tous les alentours.
5 Mest intressant är dock kanske Drottningholmsteatern,
Europas enda 1700-talsteater som är bevarad i ursprungligt skick.
[Le] plus intéressant toutefois est peut-être le théâtre de Drottningholm,
le seul théâtre d'Europe du XVIIIe siècle qui soit conservé dans [son] état d'origine (originel).
6 Något slags museum med andra ord !
— Ja, på ett sätt, men samtidigt en levande teater där det gamla maskineriet används skickligt. (5)
Une sorte de musée en d'autres termes.
— Oui, en un sens (d'une façon),
mais en même temps un théâtre vivant où la vieille machinerie est habilement utilisée.
7 Vad föreställer man där då ?
— Mest operor från barocktiden och upplysningstiden :
Händel, Gluck, Mozart, Roman...
Qu'est-ce qu'on y représente (alors) ?
— Surtout des opéras de l'âge baroque et de l'époque des Lumières :
Händel, Gluck, Mozart, Roman...
8 Roman ? Det namnet känner jag inte till.
— Johan Helmich Roman betraktas som Sveriges största barocktonsättare.
Bl.a. (Bland annat) har han komponerat orkestersviten Drottningholmsmusik. (6) (7) (N 3)
Roman ? Je ne connais pas ce nom.
— Johan Helmich Roman est considéré comme le plus grand compositeur baroque de Suède.
Il a composé entre autres la suite d'orchestre « la musique de Drottningholm ».
9 Jag inser att jag har gjort en miss,
så ska jag sätta kurs mot Drottningholm...
— Är du säker på att det var din enda miss ?
Naturligtvis har du varit på Millesgården...
Je me rends compte que j'ai manqué quelque chose (fait un raté), je vais donc mettre le cap sur Drottningholm...
— Es-tu certain que ce soit (c'était) ton seul raté ?
Bien entendu, tu es allé à Millesgården ?
10 Hur sa ? Säg det en gång till !
— Nämen människa !
Det var riktigt illa !
Millesgården ligger för det första mycket nära centrum — på Lidingö.
Stiger du av tunnelbanan vid Ropsten kan du promenera dit. (8)
Pardon (Comment as[-tu] dit) ?
Répète (Dis-le une fois de plus) !
— Non mais [mon] bonhomme (être humain) !
Ce n'est pas vrai (C'était vraiment mal) !
Millesgården tout d'abord se trouve très près du centre — à (sur) Lidingö.
Si tu descends du métro à Ropsten, tu peux y aller en te promenant (te promener jusque là).
11 Det säger ingenting om vad jag kan förvänta mig !
— En riktig skönhetsupplevelse !
Den här vackert belägna trädgården är utsmyckad med ett stort antal statyer av Carl Milles. (9) (10) (11)
Cela ne dit rien sur ce à quoi je peux m'attendre !
— Une authentique rencontre avec la (expérience de) beauté ! Ce jardin très joliment situé est orné d'un (avec un) grand nombre de statues de Car
l Milles.
12 Ännu ett namn som inte är mig bekant.
— Milles, som var inspirerad av bl.a. (bland andra) Rodin,
är en av våra främsta skulptörer.
Encore un nom qui ne m'est pas familier (connu).
— Milles, qui fut inspiré entre autres par Rodin,
est un de nos plus grands sculpteurs.
  Han reste mycket och var verksam lite varstans,
men Millesgården blev utan tvekan hans favoritskapelse. (12) (13)
Il a beaucoup voyagé et a été actif un peu partout,
mais Millesgården a été sans [aucun] doute sa création favorite.
13 Statyerna, som reser sig där ute i det fria,
är djupt originella och otroligt fantasieggande.
Den sortens konst är alltjämt omdiskuterad,
men jag för min del är alltid fascinerad av den sällsynta stämningen,
som samspelet av brons och natur skapar. (14) (15) (16)
Les statues qui se dressent là (dehors) à l'air libre (dans le libre) sont profondément originales et très excitantes pour l'imagination.
Cette forme (sorte) d'art demeure sujette à discussion (est toujours discutée),
mais pour ma part, je suis toujours fasciné par l'atmosphère exceptionnelle que crée le mariage (jeu ensemble) de la nature et du bronze,
14 Tänk om jag kunde förlänga min vistelse lite till ! Si seulement (Songe si) je pouvais prolonger un
peu mon séjour !

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Den här skulptören känner jag inte till. Ce sculpteur, je ne le connais pas.
2 Vi har varit lite varstans inom storstockholm
men vi har säkert gjort några missar.
Nous avons été un peu partout dans l'agglomération de Stockholm
mais nous avons certainement manqué des choses.
3 Vilken sällsynt stämning med alla dessa originella statyer, som reser sig i det fria ! Quelle atmosphère exceptionnelle avec toutes ces statues originales qui se dressent à l'air libre !
4 Vad är det som gör att du vill förlänga din vistelse ? Qu'est-ce qui fait que tu veux prolonger ton séjour ?
5 Den här vackert belägna teatern har bevarats i ursprungligt skick. Ce théâtre joliment situé a été conservé dans son état d'origine.
6 Denna orkestersvit är mig bekant,
men jag har glömt vem som har komponerat den.
Cette suite d'orchestre m'est familière (connue),
mais j'ai oublié qui l'a composée.

1 Lida, led, lidit a ici le sens de : s'écouler, passer, se passer.
Lida mot slutet/mot sitt slut : approcher de la fin.
Lida peut également signifier : souffrir.
2 L'autocar qui relie le centre ville à l'aéroport — ici Arlanda,
situé à une quarantaine de kilomètres au nord de Stockholm — est appelé flygbuss.
3 Uttömt : supin de uttömma (on peut aussi employer le verbe tömma ut),
qui signifie littéralement : vider.
Ici, épuiser. L'adjectif correspondant est tom : vide.
4 Notez l'adjonction de som dans ce type d'interrogation indirecte : Vad är det som...
en revanche, on dirait : Vad är så märkvärdigt med... ?
5 Något slags... : une sorte de...
De slag-et, qui signifie : sorte, espèce (ou, dans d'autres contextes : coup).
Quant au s du génitif, il remplit la même fonction que la préposition « de » en français.
6 Känna : connaître (pleinement) ; känna till : connaître superficiellement, connaître de nom...
7 Au substantif tonsättare : compositeur, correspond le verbe tonsätta : composer.
Composer se dit aussi : komponera, et compositeur : komponist.
Souvent en suédois, deux mots synonymes sont l'un d'origine germanique et l'autre d'origine latine.
8 Hur sa ?
Expression synonyme de Va(d) sa du ? : Pardon ?/Qu'as-tu dit ?
9 L'adjectiî belägen, ici a la forme définie, signifie : situé, sis.
10 Carl Milles (1875-1955).
11 Utsmycka ou smycka ut : parer, orner.
Smycke-t-n : bijou, parure.
12 Som inte är mig bekant : équivalent de : som jag inte känner till (cf. phrase 8).
13 Resa, reste, rest : voyager.
14 Resa sig : se dresser, s'ériger (ou encore : se mettre debout ; s'insurger...).
Comparer avec resa, note précédente.
15 Originell : original.
Originel se dit : ursprunglig (cf. phrase 5).
16 Diskutera : discuter.
L'adjonction du préfixe om, dans omdiskutera, suggère l'idée de critique, de controverse.
   
  p132 (254)