ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Svenska

Français

  ÅTTIOSJÄTTE LEKTIONEN QUATRE-VINGT-SIXIÈME LEÇON
  Bästa medicinen mot stress Le meilleur remède contre [le] « stress »
     
1 Tänker du flyga mellan Göteborg och Stockholm ?
— Nej, när jag är turist vill jag inte transporteras som ett paket.
Man lyfter, dricker en kopp kaffe och så är det redan dags att landa.
As-tu l'intention de prendre l'avion (voler) entre
Göteborg et Stockholm ?
— Non, quand je fais du tourisme (suis touriste),
je ne veux pas être transporté comme un paquet.
On décolle, [on] boit une tasse de café et il est déjà temps d'atterrir.
2 Jag håller med dig, man ser inte särskilt mycket på det här viset.
— Därför tar jag helst tåget för att bilda mig en uppfattning om de olika landskapen mellan västkusten och östkusten. (1)
Je suis d'accord avec toi, on ne voit pas grand-
chose de cette manière.
— C'est pourquoi je préfère prendre le train pour me faire une idée des différentes provinces entre la côte ouest et la côte est.
3 Du har alltså inte bråttom ?
— Inte det minsta !
Hela den kommande veckan kan jag ägna mig åt turism. (2)
Tu n'est donc pas pressé ?
— Pas le moins [du monde] !
[Durant] toute la semaine qui vient, je peux me consacrer au tourisme.
4 I så fall ska du definitivt strunta i tåget.
Varför i all världen skulle du åka mellan städerna på fem timmar när du kan göra det på 57 timmar ! (3) (4)
Dans ce cas, tu vas carrément (définitivement)
laisser tomber le (te moquer du) train.
Pourquoi, grands dieux (par l'univers), voyagerais-tu entre ces (les) villes en cinq heures quand tu peux le faire en 57 heures !
5 Menar du att jag ska cykla ?
— Det vore säkert inte så dumt,
men jag tänker på ett annat alternativ, nämligen vattenvägen.
Veux-tu dire que je vais le faire à bicyclette (vais
faire du vélo) ?
— Ça ne serait sûrement pas si mal (bête),
mais je songe à une autre possibilité, à savoir « la route aquatique (de l'eau) ».
6 Vattenvägen ?
Att segla med fartyg ner till sundet och sedan uppåt längs Östersjökusten ? (N 6)
— Inte alls.
Vattenvägen tvärs igenom inlandet, dvs. Göta kanal. (5) (6) (7) (8)
La route aquatique ?
Descendre en bateau (navire) jusqu'au Sund puis ensuite remonter (le long de) les côtes (la côte) de la Baltique ?
— Pas du tout. La route aquatique à travers l'intérieur des terres, c'est-à-dire le canal Göta.
7 Blir det inte långtråkigt att åka på det här sättet i tre dygn ?
— Av allt att döma är det en fängslande resa,
om man får tro dem som har gjort den. (9) (10)
N'est-il pas monotone de voyager ainsi pendant trois jours ?
— Tout bien pesé (A en juger par tout), c'est un voyage captivant, si l'on en croit ceux qui l'ont effectué.
8 I vår tid av stress och otålighet är det förstås ett annorlunda sätt att resa.
— Just det.
Man behöver inte titta på klockan utan kan koppla av och njuta med alla sinnen. (11)
A notre époque de « stress » et d'impatience, il
s'agit bien sûr d'une manière non conventionnelle (autre, différente) de voyager.
— Exactement.
On n'a pas besoin de regarder sa (la) montre et (mais) [on] peut se détendre et jouir de tous ses sens.
9 Färden går igenom olika trakter med natur av skiftande slag :
sjöar och skogar, åkrar och blommande ängar,
plus pittoreska byar, slott och herrgårdar. (12) (13)
Le trajet s'effectue à travers diverses régions avec [une] nature variée (de sorte variée) :
lacs et forêts, champs et prés fleuris, plus des villages pittoresques, des châteaux et des manoirs.
10 Jag känner mig riktigt lockad.
— God mat får du också ombord.
I biljetten ingår logi i form av en hyttplats och samtliga måltider. (14)
Je me sens vraiment attiré.
— Tu mangeras bien aussi (obtiens de la bonne nourriture) à bord.
Le billet inclut le logement sous forme d'une place de cabine et tous les repas.
11 Det är gamla, charmfulla fartyg som,
från mitten av maj till månadsskiftet september
-oktober, trafikerar Göta kanal.
På sätt och vis har de blivit flytande museer. (15) (16)
Ce sont de vieux bateaux pleins de charme qui, de la mi-mai à fin septembre, début octobre, font la ligne du canal Göta.
D'une certaine manière, ils sont devenus des musées flottants.
12 Färdvägen går väl via de två stora sjöarna Vänern och Vättern ?
— Javisst. Glöm inte att ta med en tröja.
Det kan bli friska vindar även på högsommaren.
Le trajet s'effectue bien via les deux grands lacs
Vänern et Vättern ?
— Bien sûr. N'oublie pas d'emporter un pull.
Il peut y avoir des vents frais même au cœur de l'été (dans le haut été).
  *****  
13 Vi har som bekant fem sinnen : hörsel, syn, lukt, smak och känsel.
Men vem vill förklara för mig vad det sjätte sinnet är ?
Nous avons comme chacun sait (comme connu)
cinq sens : [l'] ouïe, [la] vue, [l'] odorat, [le] goût et [le] toucher.
Mais qui veut m'expliquer ce qu'est le sixième sens ?
  — Det måste vara vansinnet ! (17) (18) — Ça doit être la folie (le sens aliéné) !

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Har du så bråttom finns det inget annat alternativ än att flyga. Si tu es si pressé, il n'y a pas d'autre solution (alternative) que de prendre l'avion.
2 Det är inte alls långtråkigt att segla med de där charmfulla fartygen. Ce n'est pas du tout monotone de naviguer sur (avec) ces bateaux pleins de charme.
3 Strunta i det, det vore rene vansinnet ! Laisse tomber, ce serait une (de la) pure folie !
4 Samtliga turister kopplar av och njuter av den goda maten. Tous les touristes se détendent et savourent (jouissent de) la bonne nourriture.
5 Det tar tre dygn att åka tvärs igenom Sverige på det här viset. Cela prend trois jours pour traverser la Suède de cette manière.
6 Göta kanal har allt för att locka den som har tid. [Le] canal Göta a tout pour attirer celui qui a [le] temps.

1 Öst : est (ici dans östkust) se dit aussi parfois ost — comme le fromage !
Ost est invariable s'il désigne le point cardinal, mais prend la forme définie -en s'il s'agit du vent d'est : osten.
2 Ha bråttom : être pressé.
Notez la différence d'auxiliaire entre les deux langues.
3 Strunta i, verbe familier, très courant : se moquer de, faire fi de, dédaigner, etc.
4 I all världen : expression visant à renforcer les propos tenus.
Varför i all världen har du gjort det ? : Pourquoi diable / grands dieux / as-tu fait cela ?
5 Segla : verbe signifiant au sens propre : faire de la voile, mais souvent pris au sens général de : naviguer, sillonner les mers.
6 Sundet : le Sund (le détroit qui sépare la Suède méridionale du Danemark, et qu'il faut franchir pour aller par exemple de Malmö à Copenhague).
7 Tvärs igenom : de part en part, à travers, au travers de.
8 Inland-et : l'intérieur des terres, par opposition à kustland-et : la région côtière.
9 Långtråkig (de lång : long, et tråkig : ennuyeux) : monotone.
10 Fängsla : emprisonner (sens propre) et captiver (sens figuré).
Fängslande : participe présent employé comme adjectif.
11 Annorlunda : autre, différent, peut avoir le sens, comme ici, de s'écartant de la norme.
12 Skiftande : participe présent de skifta : changer, varier ; employé comme adjectif.
13 Plus permet ici d'éviter och.
Ett plus : un avantage, quelque chose de plus, de positif.
14 Samtliga = alla.
15 Månadsskiftet : le changement de mois (cf. leçon 85, note 7).
16 Trafikera : assurer un moyen de transport, une ligne, ou : emprunter, fréquenter un moyen de transport.
Attention au « faux ami » trafikant-en : usager (des transports, de la route).
17 Les verbes correspondant aux cinq sens sont ; höra, se, lukta, smaka et känna.
18 Le jeu de mots avec sinne et vansinne, spécifiquement suédois, défie toute traduction.
Sur le préfixe van, voir leçon 84, § 5.
   
  p121 (232)