Svenska |
Français |
|
Åttioandra lektionen | QUATRE-VINGT-DEUXIÈME LEÇON | |
Utvandring dä, invandring nu (N 2) | Émigration autrefois, immigration aujourd'hui | |
1 |
En gång i tiden utvandrade svenskarna till nya
världen, och nu är det Sverige, som lockar invandrare från olika håll. |
Autrefois (une fois dans le temps) les Suédois émigraient vers le nouveau monde, et maintenant c'est la Suède qui attire des immigrants de diverses provenances (différents côtés). |
2 | Ja, den processen startade efter andra världskriget och medförde betydande förändringar i den dittills homogena svenska kulturen. (1) (2) |
Oui, ce processus s'est déclenché après
la seconde guerre mondiale et a entraîné des changements notables dans la culture suédoise jusqu'alors homogène. |
3 |
Vad menar du med homogen ? — Först och främst enspråkig, om man bortser från minoriteter som alltid har funnits, exempelvis samerna och några tiotusen finsktalande. (3) |
Qu'entends-tu par homogène ? — Avant tout unilingue, si l'on fait abstraction de minorités qui ont toujours été présentes, par exemple les Sames et quelques dizaines de milliers de personnes de langue finnoise. |
4 |
Hur många immigranter räknar Sverige med i dag ? — Var åttonde invånare är invandrare eller invandrarbarn. Men många av dem har hunnit bli svenska medborgare. (4) |
Combien d'immigrants la Suède
compte-t-elle aujourd'hui ? — Un habitant sur huit est immigrant ou enfant d'immigrant. Mais beaucoup d'entre eux ont eu le temps de devenir citoyens suédois. |
5 | Det var på 60-talet, när det rådde högkonjunktur, som invandringen till Sverige nådde sin kulmen. (5) (6) | C'est (c'était) dans les années 60, lorsqu'une conjoncture favorable (haute) régnait, que l'immigration en Suède a atteint son point culminant. |
6 |
Hur gick det sedan då ? — Invandrarpolitiken hårdnade på 70-talet och framåt, dock inte för politiska flyktingar, som ju tas emot av humanitära skäl. (7) |
Que s'est-il passé ensuite (alors) ? — La politique de l'immigration s'est durcie dans les années 70 et au-delà, mais (cependant) pas pour les réfugiés politiques, qui bien entendu sont accueillis pour des raisons humanitaires. |
7 |
Varifrån kommer de flesta invandrarna ? — Huvudsakligen från Europa, mestadels från Finland, sedan följer Jugoslavien, Grekland och Polen. Från andra kontinenter kommer främst turkar, men även chilenare, iranier och vietnameser. (8) (9) (10) |
D'où viennent la plupart des immigrants ? — Essentiellement d'Europe, surtout de Finlande, puis viennent (suivent) la Yougoslavie, la Grèce et la Pologne. En provenance d'autres continents viennent surtout des Turcs, mais aussi des Chiliens, des Iraniens et des Vietnamiens. |
8 |
Vad bör jag göra om jag vill slå mig ner för gott i
Sverige ? — I så fall måste du söka arbetstillstånd och uppehållstillstånd innan du lämnar ditt hemland. (11) (N 5) |
Que dois-je faire si je veux m'installer
définitivement (pour [de] bon) en Suède ? — Dans ce cas, tu dois demander (chercher) un permis de travail et un permis de séjour avant de quitter ton pays natal. |
9 |
Det går alltså inte att komma som turist för att
sedan försöka skaffa sig jobb ! — Nej, absolut inte ! Då är det stor risk att du utvisas efter dina tre turistmånader. |
Il n'est donc pas possible de venir comme
touriste pour ensuite essayer de se procurer un travail ! — Non, absolument pas ! Car alors il y a grand risque que tu sois expulsé après tes trois mois [comme] touriste. |
10 |
Det låter drastiskt ! — Å andra sidan är de mottagna invandrarna mycket väl omhändertagna i jämlikhetens och solidaritetens namn. (12) (13) (14) (N 2) |
Ça a l'air draconien ! — D'un autre côté, les immigrants accueillis sont fort bien pris en main au nom de l'égalité et de la solidarité. |
11 |
Ge mig några exempel ! — Svenskt medborgarskap kan erhållas efter fem år, två för nordbor. |
Donne-moi quelques exemples ! — On peut obtenir la citoyenneté suédoise après cinq ans, deux pour les Scandinaves (habitants du nord). |
Invandrarna är röstberättigade och valbara i landstings- och kommunalvalen förutsatt att de har varit kyrkobokförda i tre år. (15) (N 5) | Les immigrants ont le droit de vote et sont éligibles en ce qui concerne (dans) les élections régionales et municipales à la condition qu'ils soient inscrits à l'état-civil (à l'église) depuis trois ans. | |
12 |
Barnen får hemspråksundervisning några timmar varje
vecka, medan de vuxna får undervisning i svenska på betald
arbetstid. Var och en har rätt till 240 (tvåhundrafyrtio) timmars tjänstledighet för det. (N 5) |
Les enfants ont droit à quelques heures
d'enseignement par semaine dans leur langue maternelle,
tandis que les adultes ont droit à un enseignement du
suédois pendant leurs heures de travail (payées). Chacun dispose de (a droit à) 240 heures de congé à cet effet. |
ÖVNINGAR | EXERCICE | |
1 | Är det möjligt att var åttonde invånare kommer från ett annat land ? | Est-ce possible qu'un habitant sur huit vienne d'un autre pays ? |
2 | En sådan process har medfört en hel del förändringar. | Un tel processus a entraîné toutes sortes (beaucoup) de changements. |
3 | Glöm inte att skaffa dig arbetstillstånd i ditt hemland om du vill slå dig ner i Sverige. | N'oublie pas de te procurer un permis de travail dans ton pays natal si tu veux t'installer en Suède. |
4 | Du är både röstberättigad och valbar, eftersom du har varit kyrkobokförd i tre år. | Tu as le droit de vote et tu es éligible puisque tu es inscrit à l'état-civil depuis trois ans. |
5 | Invandrarna har rätt till tjänstledighet för att lära sig svenska. | Les immigrés ont droit à un congé pour apprendre le suédois. |
6 | Invandrarpolitiken var en annan när det rådde högkonjunktur. | La politique de l'immigration était différente (une autre) quand régnait une (la) conjoncture favorable (haute). |
1 | Medförde : prétérit de medföra, synonyme de föra med sig : amener, apporter, entraîner. |
2 |
Dittills signifie : jusque là,
jusqu'alors, tandis que hittills signifie :
jusqu'ici. Cf. la distinction hit / dit : ici / là (avec mouvement). |
3 |
Enspråkig : unilingue. De même, tvåsprakig : bilingue, trespråkig : trilingue, flerspråkig : polyglotte. |
4 |
Notez la structure var åttonde,
littéralement : chaque huitième, pour dire : un sur huit.
Comparez avec vart tredje år : tous les trois ans (leçon 79, phrase 6). |
5 |
Rådde : prétérit de råda
(supin : rått) : dominer, régner ; nådde: prétérit de nå (supin : nått) : atteindre. |
6 | Kulmen : substantif invariable, synonyme de höjdpunkt : point culminant, sommet. |
7 | Hårdna : se durcir, est formé de l'adjectif hård : dur, et du suffixe -na qui indique un processus (cf. leçon 73, note 9). |
8 |
Finland / finländare : Finlande /
Finlandais. De même : Jugoslavien / jugoslav, Grekland / grek, Polen / polack. |
9 |
Notez que les homonymes Polen :
Pologne et polen : le pôle, se distinguent par la
prononciation : Poleun / pouleun. Il en va de même pour le rhum (rom) et la ville de Rome (Rom), qui se prononcent respectivement romm et Roum. |
10 | Turkar, etc. : les pays correspondants sont : Turkiet, Chile, Iran et Vietnam. |
11 |
Slå sig ner ou etablera sig
: s'installer. Slå sig ner peut aussi avoir un sens concret : slå sig ner i en fåtölj : s'installer dans un fauteuil. |
12 |
Å ena
sidan ... å andra sidan : d'une part (d'un côté)...
d'autre part (de l'autre). Dans notre texte, le premier élément est sous-entendu. Å = på (la préposition ainsi écrite en une seule lettre se trouve dans quelques expressions figées). |
13 | Mottagna : participe passé pluriel de ta emot : accueillir (cf. tas emott phrase 6). |
14 | Omhändertagna : participe passé pluriel de omhänderta (= ta hand om) : s'occuper de. |
15 | Kyrkobokförd : inscrit sur le registre de l'état-civil tenu par l'Église (cf. leçon 77, § 2). |
p108 (206) |