Svenska |
Français |
|
ÅTTIOFÖRSTA LEKTIONEN | QUATRE-VINGT ET UNIÈME LEÇON | |
Här blåser friska fläktar ! (1) | Il souffle ici des vents frais ! | |
1 |
Det var jättekul att ordna egen sightseeing i
Göteborg med spårvagn. På kort tid har jag skaffat mig en god orientering över stan. (2) (N 3) |
Ça a été formidable d'organiser [mon]
propre circuit (« sightseeing ») en tramway à Göteborg. En peu de temps, j'ai acquis une bonne idée d'ensemble (orientation) de la ville. |
2 |
Säg inte att du bara har åkt ! — Nejdå, jag har också promenerat på Avenyn och gatorna omkring, och roat mig på Liseberg. I kväll ämnar jag gå på Storan, som visar Svansjön. (3) |
Ne [me] dis pas que tu t'es seulement
déplacé en véhicule ! — Mais non, je me suis aussi promené sur l'Avenue (Avenyn) et dans les rues avoisinantes (autour), et je me suis amusé à Liseberg. Ce soir, je me propose d'aller au grand théâtre (Storan), où l'on représente (qui montre) « Le lac des cygnes ». |
3 |
Inte visste jag att du var road av klassisk balett !
Vilket intryck fick du annars av rikets andra stad ? (4) |
Je ne savais pas que tu prenais plaisir
au ballet classique ! Autrement, quelle impression as-tu retirée de la deuxième ville du royaume ? |
4 |
Ett mycket dynamiskt intryck faktiskt ! Göteborg verkar vara en ung och vital handelsstad. (5) (N 5) |
Une impression extrêment dynamique, ma
foi ! Göteborg semble être une ville commerçante jeune et pleine de vitalité. |
5 |
Rätt uppfattat ! Staden, som grundades så sent som på 1600-talet, har alltid haft en stor företagsamhet som kännetecken. |
Tout à fait vrai (Correctement compris) !
La ville, qui ne fut fondée (fut fondée si tard) qu'au XVIIe siècle, a toujours eu un grand esprit d'entreprise comme signe distinctif. |
6 |
Jag blev särskilt imponerad av hamnen, och det var så välgörande att andas havsluft. — Det brukar blåsa friska västliga vindar över Sveriges främsta sjöfartsstad. |
J'ai été particulièrement impressionné
par le port, et ça m'a fait du bien (ça a été si bienfaisant) de respirer l'air marin. — De frais vents d'ouest soufflent d'ordinaire sur la première (principale) ville maritime (de navigation) de Suède. |
7 | Det som slog mig var den nästan kontinentala atmosfären överallt där folk samlas, inte minst i fiskhallen och på salutorget. (6) (N 5) |
Ce qui m'a frappé, c'est (c'était)
l'atmosphère presque continentale partout où les gens s'assemblent, surtout (pas moins) à la halle aux poissons et au marché (place du marché). |
8 |
Det man märker tydligast är det holländska och det
anglosaxiska inflytandet... — ... och hamnstäder får i allmänhet en kosmopolitisk prägel. |
Ce qu'on remarque le plus clairement,
c'est l'influence hollandaise et anglo-saxonne... — ... et les ports (villes portuaires) ont en général un caractère (cachet) cosmopolite. |
9 |
Har du lagt märke till att Göteborg intar en central
plats i Skandinavien ? — På vilket sätt ? (7) |
As-tu observé que Göteborg occupe une
position centrale en Scandinavie ? — De quelle manière ? |
10 |
Titta bara på en karta ! Ja, just det. Du ser ju själv... — Ja, jag hade inte märkt förut att stan bildar nån sorts geografisk medelpunkt mellan Köpenhamn, Oslo och Stockholm. (8) (9) |
Il suffit de regarder (Regarde seulement)
sur une carte ! Oui, voilà. Tu vois [par] toi-même... — Oui, je n'avais pas remarqué auparavant que la ville formait (forme) une sorte de point central entre Copenhague, Oslo et Stockholm. |
11 |
Att de där tre huvudstäderna ligger på lagom avstånd
förklarar Göteborgs självklara roll som träffpunkt för nordiska
konferenser, kongresser och liknande sammanträden. (10) |
[Le fait] que ces trois capitales soient situées à distance raisonnable explique le rôle évident de Göteborg comme lieu (point) de rencontre pour conférences, congrès et autres réunions nordiques. |
******* | ||
12 |
Göteborgs största affärsbank blev rånad och den
dolda kameran sattes automatiskt igång. Efter framkallning av filmen fick Kålle sätta den i projektorn men han vände filmen bak och fram. (11) (12) (13) |
La plus grande banque commerciale
(d'affaires) de Göteborg fut dévalisée et la caméra cachée
se déclencha automatiquement. Après développement du film, il revint à Kålle de le placer dans le projecteur, mais il le mit à l'envers (le tourna devant et derrière). |
13 |
Kålle — Va konstigt ! Här ser vi en man som springer baklänges och sätter in två miljoner i ett bankfack ! (14) (15) |
Kålle — Comme
[c'est] bizarre ! Nous voyons ici un homme qui court à l'envers et qui dépose deux millions dans un coffre (de banque) ! |
ÖVNINGAR | EXERCICE | |
1 | Den här sjöfartsstaden andas kosmopolitisk atmosfär. | Cette ville maritime (de navigation) respire une atmosphère cosmopolite. |
2 | Göteborg är en praktisk medelpunkt i Skandinavien för nordiska konferenser och sammanträden. | Göteborg est un point central commode (pratique) en Scandinavie pour conférences et réunions nordiques. |
3 | Det slog mig nyss, men jag hade inte lagt märke till det förut. | Cela vient de me frapper, mais je ne l'avais pas remarqué avant. |
4 | Ett kännetecken för en sådan handelsstad är dess företagsamhet. | Le (Un) signe distinctif d'une telle ville commerçante est son activité (esprit d'initiative). |
5 | Undra på att folk springer baklänges, du har satt filmen bak och fram ! | Ce n'est pas surprenant que les gens courent à reculons, tu as mis le film à l'envers ! |
6 | Det finns andra sätt att roa sig på än att åka spårvagn. | Il y a d'autres manières de s'amuser que de voyager en tramway. |
1 | Fläkt-en : souffle, bouffée d'air. Ici, synonyme de vind-en (phrase 6). |
2 |
Notez l'emploi en suédois du terme
anglais « sightseeing ». De même que chez nous on parle de « franglais », on se sert du terme de svengelska en Suède pour caractériser le suédois contaminé par l'anglais. |
3 | Ämna : avoir l'intention de, songer à (cf. tänka), appartient plutôt à la langue écrite ou littéraire. |
4 |
Vara road av : se plaire à,
apprécier. Comparer avec roa sig : s'amuser, phrase 2. |
5 |
Verka peut avoir le sens — actif —
de produire, opérer, agir. Ici, l'expression verkar vara a le même sens que tycks vara : semble être. |
6 |
Det som slog mig (stå, slog, slagit)
: ce qui m'a frappé. Slå signifie : frapper, au propre comme au figuré. |
7 | Märka ou lägga (la[de], lagt) märke till : remarquer. |
8 | Titta bara... : cette structure, « regarde seulement... », peut se traduire par : il [te] suffit de regarder. |
9 | Sur le fameux adverbe lagom, le plus suédois de tous les mots à ce qu'on dit (à moins que ce ne soit längtan ?), reportez-vous à la note 13 de la leçon 40. |
10 | Sammanträden : pluriel indéfini de sammanträde-t : réunion. |
11 | Den dolda kameran ; dold est le participe passé, employé comme adjectif, de dölja, dolde, dolt : cacher. |
12 |
Sätta igång : mettre en route. Sattes est le prétérit passif de sätta (satte, satt). |
13 |
Bak och fram : expression
adverbiale signifiant exactement : devant (et) derrière. On peut également se servir de l'adverbe bak-fram au sens de : sens devant derrière, à rebours, à contre-sens. |
14 | Baklänges : adverbe voulant dire : à reculons, en arrière, à l'envers. |
15 |
Kålle ,
c'est bien sûr Kalle, diminutif de Karl — dans
le dialecte de l'ouest. Contrairement à ce que notre texte pourrait laisser croire, ce personnage qui symbolise le « titi » local est malin ! |
p104 (198) |