ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Svenska

Français

  SJUTTIOANDRA LEKTIONEN SOIXANTE-DOUZIÈME LEÇON
  Romantiska Lappland Romantique Laponie
     
1 Vågar jag avbryta dina sköna dagdrömmar ?
— Förlåt, jag var helt borta !
Jag läste om Lappland nyss och greps av längtan att kasta mig på första bästa tåg eller plan norrut. (1) (2)
Oserais (Ose)-je interrompre tes belles rêveries
(rêves de jour) ?
— Pardon, j'étais tout à fait ailleurs (au loin) !
Je viens de lire [quelque chose] sur la Laponie et j'ai été pris du désir de me jeter dans le premier (meilleur) train ou avion venu en partance pour le nord.
2 Behöver du semester ?
— Nej, jag längtar efter skönhetsupplevelser.
Jag föreställer mig rena drömlandet bara jag hör namnet Lappland.
As-tu besoin de vacances ?
— Non, j'ai soif de (d'expériences de) beauté.
Je me représente un (le) pur pays de rêve rien qu'en entendant (quand j'entends seulement) [prononcer] le nom [de] Laponie.
3 Vårt hyperboreiska landskap har inspirerat
många.
Linné var en av de första som skildrade det. (3)
Notre province hyperboréenne a inspiré beaucoup
[de gens], Linné a été un des premiers à la décrire.
4 I min fantasi ser jag oändliga vidder, idylliska sjöar med kristallklart vatten, höga fjälltoppar, en fullständigt orörd natur... (4) En (dans mon) imagination, je vois des espaces
sans fin, des lacs idylliques avec de l'eau claire comme du cristal, de hautes cimes de montagnes, une nature parfaitement intacte...
5 ... och en massa aggressiva myggor !
Glöm inte myggsalvan om du åker dit.
Men visst är miljön ren där uppe, eftersom industrin nästan lyser med sin frånvaro. (5)
... et une quantité de moustiques agressifs !
N'oublie pas la crème [anti-] moustiques si tu t'y rends. Mais l'environnement est sans aucun doute propre là-haut, puisque l'industrie brille pratiquement par son absence.
6 En sån rogivande värld !
— Sedd utifrån, ja.
Men en hård värld också.
Människan liksom örnen och björnen måste vara väl anpassad till de kärva naturförhållandena. (6) (7) (8)
Un univers si apte à inspirer le calme (un tel
monde apaisant) !
— Vu de l'extérieur, oui.
Mais également un univers dur.
L'être humain, tout comme l'aigle et l'ours, doit être bien adapté aux âpres conditions naturelles.
7 Är det bara samer som lever i Lappland ?
— Nej, långtifrån.
De utgör urbefolkningen och har varit ensamma fram till 1600-talet.
Sen har svenska nybyggare bosatt sig i vildmarken och utvecklat lantbruk och bergsbruk. (9)
N'y a-t-il que les Sames qui vivent en Laponie ?
— Non, loin de là.
Ils constituent la population primitive et ils ont été seuls jusqu'au XVIIe siècle.
Puis des colons suédois se sont installés dans ces terres sauvages (vildmark) et ont développé l'agriculture et l'industrie minière (l'exploitation de la montagne).
8 Hur många samer finns det i dag ?
— Antalet uppges vara ungefär 50 000 sammanlagt på Nordkalotten, inklusive Finland, Norge och Sovjet, varav c:a (cirka) 15 000 i Sverige. (10)
Combien de Sames y a-t-il aujourd'hui ?
— On évalue leur (le) nombre à environ 50 000 au total dans la Calotte nordique, Finlande, Norvège et Union Soviétique incluses, dont environ 15 000 en Suède.
9 Vad lever de av ?
Renskötsel, eller hur ?
— Ursprungligen var de jägare och fiskare. Renarna, som nu är tama, utgör huvudnäringen jämte slöjden. (11) (12)
De quoi vivent-ils ?
De l'élevage du renne, n'est-ce-pas ?
— A l'origine, ils étaient chasseurs et pêcheurs. Les rennes, qui à présent sont domestiques, constituent la principale ressource avec l'artisanat.
10 Eftersom samerna är beroende av betesmark är de av tradition nomader, dock i mindre grad i dag än förr. Du fait que les Sames sont dépendants des pâturages, ils sont par tradition nomades, toutefois à un degré moindre aujourd'hui qu'autrefois.
     
11 Varför får man inte fråga en lapp hur många renar han äger ?
— Hur skulle du reagera om jag ville veta hur mycket pengar du har på banken ?
Pourquoi ne faut-il pas demander à un Lapon
combien de rennes il possède ?
— Comment réagirais-tu si je voulais savoir combien d'argent tu as à la banque ?
12 Jag är så nyfiken på deras språk, deras kultur, deras klädsel... Je suis si curieux de leur langue, [de] leur culture, [de] leur habillement...
13 Och lika mycket på midnattssolen eller på norrskenet, eller hur ? Et tout autant du soleil de minuit ou de l'aurore
boréale, n'est-ce-pas ?

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Somliga tycker att Lappland är rena drömlandet, men de glömmer kanske att naturförhållandena är kärva. Certains trouvent que la Laponie est un pur pays de rêve, mais ils oublient peut-être que les conditions naturelles sont âpres.
2 Naturen är orörd eftersom industrin inte är särskilt utvecklad i detta hyperboreiska landskap. La nature est intacte puisque l'industrie n'est pas spécialement développée dans cette province hyperboréenne.
3 Urbefolkningen lever mest av renskötsel men också slöjd. La population primitive vit surtout de l'élevage du renne mais aussi de l'artisanat.
4 Jag grips av längtan när jag tänker på midnattssolen. Je suis pris de désir nostalgique quand je pense au soleil de minuit.
5 Utifrån sedd är Nordkalotten mycket romantisk. Vue de l'extérieur, la Calotte nordique est très romantique.
6 På 1700-talet skildrade Linné Lappland och andra svenska landskap. Au XVIIIe siècle, Linné a décrit la Laponie et [d']autres provinces suédoises.

1 Greps : prétérit passif de gripa, grep, gripit : saisir.
2 Norrut : vers le nord, en direction du nord.
De la même manière : söderut, västerut, österut.
3 L'adjectif hyperboreisk désigne la région septentrionale située « au-delà du vent du nord », bref l'extrême nord.
4 L'adjectif idyllisk a le même sens qu'en français.
Mais notez que le substantif idyll désigne un endroit idyllique
(Gränna är en idyll : Gränna est un endroit idyllique), non une histoire d'amour (en suédois : kärleksaffär).
5 Frånvaro : absence, a pour contraire närvaro : présence.
6 Rogivande signifie littéralement : donnant le calme.
7 Sedd est le participe passé de se, såg, sett.
Ici, non neutre et singulier, puisqu'il renvoie à värld-en.
8 Förhållande est un mot courant, très utile, qui peut revêtir divers sens.
Ici (au pluriel) : conditions.
Au singulier, il peut désigner un rapport, une concordance, une liaison — y compris une liaison amoureuse.
9 Bruk, dans jordbruk et bergsbruk, désigne l'exploitation.
Notez que ce mot peut également signifier : usage, coutume, ainsi que : usine, forge.
10 Nordkalotten, la calotte nordique, est un terme de géographie qui désigne en gros les territoires situés au nord du cercle polaire arctique en Norvège, en Suède, en Finlande et dans la presqu'île de Kola (Union Soviétique).
11 Tam : apprivoisé, domestique, a pour contraire vild : sauvage.
12 La préposition jämte signifie : en même temps que, ou : à côté de.
   
  p76 (142)