Svenska |
Français |
|
SJUTTIONDE LEKTIONEN SJUTTIOFÖRSTA LEKTIONEN |
Soixantième LEÇON SOIXANTE ET ONZIÈME LEÇON |
|
En besvärlig uppgift | Une tâche difficile | |
1 |
Vår vän James Smith ska tillbringa ett år i vårt
land som gästforskare vid Tekniska högskolan. I och för sig är det trevligt, men... — Men vad ? Ni är väl inte osams... (1) |
Notre ami James Smith va passer un an
dans notre pays comme chercheur invité à l'École polytechnique (haute école technique). En soi c'est une chose plaisante, mais... — Mais quoi ? Vous n'êtes tout de même pas en mauvais termes... |
2 |
Inte ett dugg, men om två veckor ger han sig i väg
från England med hustru och barn, och han väntar sig att jag under tiden ska ha hittat en lämplig bostad åt honom. (2) |
Pas le moins du monde, mais dans deux
semaines il quitte l'Angleterre (se met en route
d'Angleterre) avec femme et enfants, et il s'attend à ce que je lui aie trouvé entre-temps un logement adéquat. |
3 |
Gav han dig fria händer ? — Ja, dessvärre ! Ett sådant ansvar skulle jag gärna ha sluppit. Jag tycker att det är svårt att välja i stället för någon annan. (3) |
Est-ce qu'il t'a donné carte blanche
(mains libres) ? — Oui, hélas ! J'aurais volontiers échappé à une telle responsabilité. Je trouve qu'il est difficile de choisir à la place de quelqu'un d'autre. |
4 |
Kan han tänka sig att bo i småhus ? En villa står tom på vår gata. Kanske är ägaren beredd att hyra ut den under begränsad tid. (4) (5) (N 5) |
Peut-il envisager d'habiter une maison
individuelle ? Il y a une villa inoccupée (vide) dans notre rue. Peut-être le propriétaire serait (est)-il disposé à la louer pendant une durée (un temps) limitée. |
5 |
Inte ett ord i hans brev om några önskemål ! Jag är nollställd helt enkelt. — Har du åtminstone undersökt hyresmarknaden ? |
Pas un mot dans sa lettre sur ce qu'il
souhaite (quelques souhaits) ! Je suis tout bonnement (simplement) au point zéro (suis placé à zéro). — As-tu au moins examiné le marché des locations ? |
6 |
Det har jag gjort efter bästa förmåga, men det är få lägenheter som hyrs ut. (N 5) — Vad säger du ? Man ser ju dagligen oändliga annonsspalter i dagspressen. (6) |
Je l'ai fait de mon mieux, mais il y a
peu d'appartements à louer. — Que dis-tu [là] ? On voit chaque jour d'interminables colonnes d'annonces dans la presse quotidienne. |
7 |
Du glömmer en detalj. De flesta våningar som står till buds är insatslägenheter. Det blir för komplicerat för James att först satsa en betydande summa och sen sälja sin bostadsrätt, när han lämnar Sverige. (7) |
Tu oublies un détail. La plupart des logements qui sont proposés sont des appartements avec mise de fonds. Ce serait (devient) trop compliqué pour James d'investir (miser) d'abord une somme importante pour (et) ensuite vendre son droit au logement quand il quittera] la Suède. |
8 |
Dessutom skulle han kanske behöva måla, tapetsera och reparera vid inflyttningen. |
De plus, il lui faudrait peut-être
peindre, coller du papier peint et faire des réparations au moment de l'emménagement. |
9 |
Jag fick faktiskt titta på en våning som kunde ha
passat : en femma på 90 kvadratmeter, lugnt läge, balkong åt söder, allt detta till ett acceptabelt pris, särskilt då värmen ingick i hyran. (8) (9) (10) |
Le fait est que j'ai pu visiter
(regarder) un logement susceptible de convenir : un
cinq-pièces de 90 mètres carrés; situation tranquille, balcon orienté au sud, tout cela à un prix acceptable, d'autant que le chauffage était inclus dans le loyer. |
10 |
Det låter perfekt. Varför slog du inte till ? (11) (N 5) |
Cela semble parfait. Pourquoi n'as-tu pas sauté sur l'occasion (frappé un grand coup) ? |
11 | Det fanns en liten hake : lägenheten var omöblerad. |
Il y avait un petit hic : l'appartement
était non meublé. |
Jag tvivlar på att våra vänner skulle uppskatta att behöva köpa möbler för knappt ett år. | Je doute que nos amis apprécient de devoir acheter des meubles pour à peine un an. | |
12 |
Och vilken start, utan sängar och gardiner, även om vi kunde låna ut madrasser, sängkläder och filtar till dem ! (12) (N 5) |
Et quel début (départ), sans lits ni
rideaux, même si nous avions pu leur prêter des matelas, de la literie (vêtements de lit) et des couvertures ! |
13 |
Det ska vara en möblerad lägenhet, saken är klar.
Men inte vilken som helst ! |
Il faut que ce soit un appartement
meublé, aucun doute là-dessus (la chose est claire). Mais pas n'importe lequel ! |
En familj måste ha ett rejält kök, inte en liten kokvrå, och James behöver ett arbetsrum med skrivbord och bokhyllor. | Une famille a besoin d'une vraie cuisine, pas d'une petite cuisinette, et il faut à James un cabinet de travail avec bureau (table à écrire) et bibliothèque (étagères à livres). | |
14 |
Vänner, vänner ! Måtte man vara befriad från dem ibland ! (13) |
[Les] amis, [les] amis ! Si on pouvait en être délivré parfois ! |
ÖVNINGAR | EXERCICE | |
1 | Han ger sig i väg för att titta på en möblerad lägenhet. | Il se met en route (part) pour visiter (regarder) un appartement meublé. |
2 | Brukar du inte hyra ut din villa när du tillbringar din semester utomlands ? | N'as-tu pas l'habitude de louer ta villa quand tu passes tes vacances à l'étranger ? |
3 | Den här fyran på 60 kvadratmeter är jag beredd att hyra, om priset är acceptabelt. | Ce quatre-pièces de 60 mètres carrés, je suis prêt (disposé) à le louer si le prix est acceptable. |
4 | Måtte jag slippa ett sådant ansvar ! | Puissé-je échapper à une telle responsabilité ! |
5 | Jag gav Marianne fria händer för att köpa lämpliga möbler. | J'ai donné à Marianne carte blanche pour acheter les meubles adéquats. |
6 | Jag slog till när jag fick låna hans skrivbord ! | J'ai sauté sur l'occasion quand j'ai pu emprunter son bureau (table à écrire). |
1 |
Sams/osams : en bonne/mauvaise
intelligence. Ces adjectifs sont invariables. |
2 | Ge sig i väg : se mettre en route, littéralement : se donner (se rendre) en route. |
3 | Gav : prétérit de ge ; sluppit : supin de slippa, prétérit slapp. |
4 |
Småhus, littéralement petite
maison, désigne une maison individuelle quelle qu'en soit la
taille. Distinguez ett litet hus : une petite maison
et ett småhus : une maison individuelle ; några små hus : quelques petites maisons ; några småhus : quelques maisons individuelles. |
5 |
Hyra ut : louer au sens de
mettre en location (point de vue du propriétaire). Louer, du point de vue du locataire, se dit simplement : hyra. |
6 |
Oändlig : sans fin, illimité ; a pour contraire ändlig : qui a un terme, limité [langue soutenue]. |
7 |
Insatslägenhett appartement avec
mise de fonds, n'a pas d'équivalent français. Il s'agit d'une formule à mi-chemin entre la location et la copropriété ; le loyer mensuel est relativement réduit du fait de rapport initial. Celui-ci constitue ce qu'on appelle bostadsrätt : « droit au logement ». En cas de départ, on peut le céder pour le prix de son choix, conformément aux lois du marché. |
8 |
En femma : un cinq pièces -de
fem : cinq. Cette manière de substantiver un nombre peut également s'observer pour désigner une ligne d'autobus : sjuan = le sept, ou un département ou un service, par exemple dans un hôpital : trean : le service numéro trois. |
9 | Kvadratmeter : mètre carré. Mètre cube se dit : kubikmeter. |
10 | Ingå : faire partie de, être compris dans ; prétérit : ingick ; supin : ingått. |
11 | Slå tiil (prétérit : slog till, supin : slagit till) signifie littéralement : frapper. |
12 | Låna : emprunter ; låna ut : prêter (cf. hyra/hyra ut, note 5). |
13 |
Måtte : prétérit de må
servant à exprimer un souhait. Måtte hon komma ! : Puisse-t-elle venir ! |
p73 (136) |