ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Svenska

Français

  SEXTIOTREDJE LEKTIONEN
SEXTIOFJÄRDE LEKTIONEN
SOIXANTE-TROISIÈME LEÇON
SOIXANTE-QUATRIÈME LEÇON
  På spaning efter dem som utvandrade A la recherche de ceux qui émigrèrent
     
1 Dags att spänna fast säkerhetsbältet och att släcka cigarretten.
Flygvärdinnan — eller var det piloten ? — sa nyss att vi skulle landa om tio minuter. (1)
[Il est] temps d'attacher ta (la) ceinture de sécurité et d'éteindre ta (la) cigarette.
L'hôtesse de l'air — ou était-ce le pilote ? — vient de dire (a dit il y a un instant) que nous allions atterrir dans dix minutes.
2 Ingen brådska, vi är fortfarande kvar bland molnen.
Titta där, en glimt av Landvetter ! (2) (3)
Nous avons le temps (Pas de hâte), nous sommes toujours dans (parmi) les nuages.
— Regarde (là), une apparition furtive de Landvetter !
3 Så är då vår drömresa slut.
Inte dumt av det här charterbolaget att anordna såna här släktresor. (4)
Ainsi donc notre voyage de rêve est terminé.
Ce n'est pas bête [de la part] de cette compagnie de charters d'organiser de tels « voyages de famille ».
4 Drömresa var ordet !
Ibland undrar jag om det hela är sant.
Det känns så overkligt på något sätt.
Voyage de rêve est (était) le mot !
Parfois je me demande si tout cela est vrai.
Cela paraît (est éprouvé comme) si irréel d'une certaine manière.
5 Tänk att vi på en och samma dag körde igenom byar som hette Stockholm, Uppsala, Mora, Malmo och Ronneby — mitt i Amerika, närmare bestämt i Minnesota. (5) Songe qu'en un seul jour nous avons traversé en
voiture des villages qui s'appelaient Stockholm, Uppsala, Mora,
Malmo et Ronneby — en plein milieu de l'Amérique, plus précisément dans le Minnesota.
6 Det finns gott om svenskbygder där ute.
Mycket finns kvar i ursprunglig form, bl. a. (bland annat) hus och kyrkor.
Även naturen påminner om den svenska.
— Vi kunde nästan tro att vi inte hade lämnat Sverige. (6)
Il y a là bon nombre de régions suédoises.
Beaucoup [de choses] demeurent dans leur forme d'origine, entre autres [les] maisons et [les] églises.
Même la nature rappelle la [nature] suédoise.
— Nous pourrions presque croire que nous n'avions pas quitté la Suède.
7 Mest rörande var att träffa alla dessa Eriksson, Andersson, Isaksson...,
vars förfäder utvandrade förra seklet, och som är våra avlägsna kusiner. (7) (8) (N 3)
Le plus émouvant fut de rencontrer tous ces
Eriksson, Andersson, Isaksson...,
dont les ancêtres émigrèrent [au] siècle dernier, et qui sont nos lointains cousins.
8 Vilket hjärtligt mottagande vi fick !
De gamla klarar sig fortfarande på svenska.
— Men knappast den yngre generationen,
som i alla fall visar sig intresserad av sina rötter. (9)
Quel accueil chaleureux nous avons reçu !
Les vieux se débrouillent encore en suédois.
— Mais guère (à peine) la jeune génération, qui se montre en tout cas intéressée par ses racines.
9 Jag tror t.o.m. att många unga svenskamerikaner längtar efter att skaffa sig gedigna kunskaper i svenska. (10) Je crois même que beaucoup de jeunes Américains d'origine suédoise (Suédois d'Amérique) ont le désir ardent d'acquérir de solides connaissances en suédois.
10 Finns det många amerikaner av svensk börd ?
Jag har hört att det rör sig om två miljoner.
Y a-t-il beaucoup d'Américains d'origine suédoise ?
J'ai entendu [dire] que ça tournait autour de deux millions.
11 I så fall gäller det både USA och Kanada.
Den svenska prägeln är tydlig i ett stort område väster om Michigan fram till Klippiga bergen.
Dans ce cas, il s'agit à la fois des États-Unis et du Canada.
L'empreinte suédoise est nette dans un vaste territoire à l'ouest du Michigan, jusqu'aux Montagnes Rocheuses.
12 Bortsett från Minnesota var det Illinois som drog mest, eller hur ?
— Ja, en gång i tiden var det massemigration till Chicagotrakten. (11) (12)
Indépendamment du Minnesota, c'est l'Illinois qui a attiré le plus, n'est-ce pas ?
— Oui, à un moment donné (une fois dans le temps), il y eut une émigration de masse vers la région de Chicago.
13 Nu är vi tillbaka i Göteborg, som var utvandringens hjärtpunkt.
På sätt och vis har vi rest både i tid och rum. (13) (14)
Nous voici maintenant de retour à Göteborg, qui fut le foyer (point central) de l'émigration.
D'une certaine manière, nous avons voyagé à la fois dans le temps et dans l'espace.
     
14 Den nervösa passageraren
— Kraschar de här planen ofta ?
Le passager nerveux
— Est-ce que ces avions s'écrasent souvent [au sol] ?
  Flygvärdinnan
— Bara en gång ! (15)
L'hôtesse de l'air
— Juste une fois !

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Flygvärdinnan sa nyss att det var dags att landa. L'hôtesse de l'air vient de dire que le moment était venu d'atterrir.
2 De som utvandrade gav platserna i det nya hemlandet namn efter den gamla hembygden. Ceux qui ont émigré ont donné aux lieux de leur nouvelle patrie des noms de (d'après) leur vieille contrée d'origine.
3 Många yngre svenskamerikaner vill lära sig sina förfäders språk och historia. Beaucoup de jeunes (plus jeunes) « Suédois d'Amérique » veulent apprendre la langue et l'histoire de leurs ancêtres.
4 I Kanada och USA kan man fortfarande träffa gamla människor som klarar sig på svenska eller norska. Au Canada et aux États-Unis, on peut encore rencontrer de vieilles gens qui se débrouillent en suédois ou en norvégien.
5 Det finns gott om svenskbygder i Minnesota och Illinois. Il y a bon nombre de régions suédoises dans le Minnesota et l'Illinois.
6 Varje gång jag flyger är jag nervös, jag är så rädd att planet skall krascha ! Chaque fois que je prends l'avion je suis nerveux, j'ai tellement peur que l'avion s'écrase !

1 Nyss : il y a juste un petit moment, tout récemment, presque à l'instant ; à distinguer de nyligen : récemment. Nyss = helt nyligen.
2 Le sens primitif de glimt est : lueur furtive, éclat, rayon.
3 Landvetter : nom de l'aéroport international de Göteborg.
4 Släktresa : terme désignant les voyages organisés à destination des États-Unis pour permettre aux Suédois de rencontrer leurs cousins d'Amérique.
5 Malmo et non Malmö, puisque telle est l'orthographe adoptée aux États-Unis.
6 Svenskbygder signifie littéralement : régions suédoises, bygd voulant dire : région, contrée.
7 Vars : pronom relatif qui est le génitif de som et correspond au français : dont.
8 Förra seklet : au siècle dernier, litt. : le siècle dernier.
Pas de préposition ici en suédois.
Notez la déclinaison du nom : sekel-seklet-sekler-seklerna.
9 De gamla : les vieux.
Ici, l'adjectif est employé comme substantif.
10 Svenskamerikaner signifie littéralement : Américains suédois.
Synonyme de « amerikaner av svensk börd » (phr. 10).
11 Les noms anglo-saxons sont prononcés en Suède avec leur accent d'origine.
Ainsi : Illinoj, Chicâgo, etc.
12 Drog : prétérit de dra (dra, drog, dragit).
13 Utvandring et emigration sont des termes synonymes.
14 Rest : supin de resa (resa, reste, rest).
15 Plan ou flygplan : avion, se décline ainsi : plan-planet - plan-planen.
   
  p51 (92)