ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Svenska

Français

  SEXTIOFÖRSTA LEKTIONEN SOIXANTE ET UNIÈME LEÇON
  Etiketten L'étiquette
     
1 Det var inte länge sen jag kom hit till Sverige,
men jag har redan blivit bjuden till många olika hem.
Il n'y a pas longtemps que je suis arrivé ici en Suède,
mais j'ai déjà été invité dans de nombreux (différents) foyers.
  Det gläder mig visserligen, men ibland undrar jag hur jag ska uppföra mig. (1) (N 4) Cela me réjouit bien sûr, mais parfois je me demande comment je dois me conduire.
2 Ta det lugnt !
Vänlighet, öppenhet och hänsyn är viktigare än strikta regler.
Du calme !
Gentillesse, franchise et égards signifient plus (sont plus importants) que des règles strictes.
3 Men svenskarna lär vara så traditionsbundna !
Är man ovetande om traditioner kan man som utlänning uppfattas som oartig. (2)
Mais il paraît que les Suédois sont si traditionalistes (liés à la tradition) !
Si on est ignorant des traditions, on peut comme étranger être perçu comme impoli.
4 Din oro är helt obefogad.
Var dig själv bara !
— Jag har hört talas om mycket formella svenska middagar... (3)
Ton inquiétude est tout à fait non fondée.
Contente-toi d'être toi-même (Sois toi-même seulement) !
— J'ai entendu parler de dîners suédois très formalistes...
5 Det var på 30-talet (trettiotalet) det !
Mycket har hänt sedan dess.
Idag är umgängesformerna hur enkla och avspända som helst. (N 5) (N 4)
— Även hos högt uppsatta personer ? (4)
Ça, c'était dans les années 30 !
Il s'est passé bien des choses depuis lors.
Aujourd'hui, les rapports sociaux (les formes de rapports) sont aussi simples et détendus que possible.
— Même chez des personnes haut placées ?
6 Alla duar varandra och tjänstefolk finns inte längre !
Jag inbillar mig att självaste statsministern städar och diskar i sitt hem ! (5)
Tout le monde se tutoie et les domestiques n'existent plus !
J'imagine que le premier ministre en personne fait le ménage et la vaisselle chez lui (dans son foyer).
7 Demokratiseringsprocessen har gått långt i det här landet !
Det stämmer alltså inte att man ska klä sig i frack och lång klänning vid finare middagar. (6)
Le processus de démocratisation est allé loin dans ce pays !
Il n'est donc pas exact qu'il faille s'habiller en frac et en robe longue à l'occasion de dîners huppés ?
8 Vilka idéer !
Men det är klart, är du gäst hos kungafamiljen på slottet eller blir du nobelpristagare måste du hyra högtidsdräkt. (7)
Quelle idée (quelles idées) !
Mais il est clair que si tu es l'invité de la famille royale au château ou si tu deviens lauréat du prix Nobel, il te faudra (faut) louer un habit de cérémonie.
9 Det lär dröja ett tag !
Vid vanliga tillfällen behöver jag inte följa en viss ritual, om jag förstår rätt. (8)
Ce n'est pas demain la veille (Il paraît que ça
tard [era] un moment) !
Dans les occasions ordinaires, je n'ai pas besoin de suivre un rituel déterminé (un certain rituel), si je comprends bien.
10 Nej då ! Jo, förresten, i ett fall.
Sitter du på hedersplats, dvs. (det vill säga) till vänster om värdinnan,
faller det på din lott att säga några ord vid middagens slut.
Mais non ! Si, au demeurant, dans un cas.
Si tu es assis à la place d'honneur, c'est-à-dire à [la] gauche de la maîtresse de maison, il te revient (c'est ton lot) de dire quelques mots à la fin du repas.
11 Det var en farlig ära !
Vad säger man då i en sådan situation ?
Voilà (C'était) un honneur dangereux !
Que dit-on alors dans une telle situation ?
12 Man tackar för maten helt enkelt.
Och det skadar inte att tillägga några ord om kvällens mysiga stämning och värdinnans förtjänster. (N 6)
On remercie pour le repas tout simplement.
Et cela ne gâte rien d'ajouter quelques mots sur l'atmosphère plaisante de la soirée et sur les mérites de la maîtresse de maison.
     
  En gång i tiden Autrefois
13 Frun
— Och så vill jag påpeka att jag inte önskar några kärleksaffärer.
Madame
— Et puis, je veux signaler que je ne souhaite pas d'histoires d'amour.
  Det ny a hembiträdet La nouvelle bonne
  — Så klart, i fruns ålder ! (9) (N 6)  — Évidemment, à l'âge de Madame !

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Den som sitter till vänster om värdinnan får hålla ett litet tal och tacka för maten. Celui qui est assis à la gauche de la maîtresse de maison doit faire un petit discours et remercier pour le repas.
2 Det bästa är att vara sig själv. Le mieux est d'être soi-même.
3 En gång i tiden var umgängesformerna striktare än nu. Autrefois, les formes de relations sociales étaient plus strictes que maintenant.
4 Stämningen var god, värden och värdinnan var mycket avspända. L'ambiance était bonne, le maître et la maîtresse de maison étaient très détendus.
5 Tror du att kungen och statsministern duar varandra ? Crois-tu que le roi et le premier ministre se tutoient ?
6 Jag vet för lite om svenska traditioner och ibland undrar jag vilka regler som finns. Je sais trop peu [de choses] sur les traditions suédoises et parfois je me demande quelles sont les règles existantes (qui existent).

1 Glädja : réjouir, faire plaisir à, est un verbe irrégulier : gläder, gladde, glatt.
Au lieu de det gläder mig, det gladde mig, on peut naturellement dire det gör / gjorde / mig glad.
2 Bundna, dans traditionsbundna, est le participe passé pluriel (le singulier serait bunden) du verbe binda, band, bundit : attacher.
3 Befogad : fondé, justifié.
L'adjonction du préfixe o donne le sens opposé : non fondé, injustifié.
4 Sedan dess : depuis, depuis lors (cf. innan dess : auparavant, leçon 54, note 14).
5 superlatif de själv : même.
« Même » peut-il avoir un superlatif ?
Il s'agit d'une manière plaisante de renforcer l'idée.
Självaste : lui même et en personne !
6 Finare : comparatif de fin employé absolument, sans idée de comparaison (cf. en äldre dam, en yngre man, comme dans la phrase 9 de la leçon 48) : élégant, huppé.
7 Kungafamiljen : de kung-en : roi et familj-en : famille.
Le a intercalaire est une ancienne marque du génitif, qui subsiste dans certains mots composés (cf. kvinnoröstt leçon 57, note 11 ; gatuplanet, leçon 42, note 3).
8 Lär + infinitif sert à exprimer une supposition, un « on dit ».
Ex. : han lär vara sjuk : il paraît / on dit / qu'il est malade.
9 Frun, à la forme définie : Madame.
De la même manière, herrn : Monsieur.
La forme définie est ici une marque de respect (cf. professorn, leçon 45, note 13).
   
  p42 (74)