| Svenska |
Français |
|
|
215 Tvåhundrafemton 216 Tvåhundrasexton 217 Tvåhundrasjutton 218 Tvåhundraarton 219 Tvåhundranitton 220 Tvåhundratjugo |
||
| FYRTIOSJÄTTE LEKTIONEN | QUARANTE-SIXIÈME LEÇON | |
| Norden | Le Nord | |
| 1 |
Ibland talar du om Skandinavien, ibland om Norden.
Är det samma begrepp ? (1) |
Parfois tu parles de la Scandinavie, parfois du Nord. Est-ce la même notion ? |
| 2 |
Inte riktigt. De skandinaviska länderna bildar en språklig enhet. Norden, som innefattar även Finland, är ett vidare begrepp. |
Pas exactement. Les pays Scandinaves forment une unité linguistique. Le Nord, qui englobe aussi la Finlande, constitue (est) une notion plus large. |
| 3 | Tillhör inte Finland de skandinaviska länderna ? |
La Finlande n'appartient-elle pas aux
pays Scandinaves ? |
| 4 | Inte i sträng mening, fast man i praktiken kan svara både ja och nej. (2) | Pas au sens strict, bien qu'en pratique on puisse répondre à la fois oui et non, |
| 5 | Finland har tillhört den svenska kronan under många sekler, inte sant ? (3) | La Finlande a fait partie de la couronne suédoise pendant de nombreux siècles, n'est-ce pas (n'est-il pas vrai) ? |
| 6 |
Jo, och det finns fortfarande en minoritet som är
svensktalande i vårt grannland på andra sidan Östersjön. Finland är officiellt tvåspråkigt. (4) (5) |
Oui (si), et il y a toujours une minorité
de langue suédoise chez notre voisin (dans le pays voisin) de l'autre côté de la Baltique. La Finlande est officiellement bilingue. |
| 7 |
Landets huvudstad har två olika namn, Helsingfors på svenska och Helsinki på finska, för att nämna ett exempel. |
La capitale du pays a deux noms différents, Helsingfors en suédois et Helsinki en finnois, pour mentionner un exemple. |
| 8 |
Är inte finska ett nordiskt språk ? — Nej, finska liksom samiska hör till en annan språkgrupp. (6) |
Le finnois n'est-il pas une langue
scandinave (nordique) ? - Non, le finnois, comme le same, appartient à un autre groupe de langues. |
| 9 |
Samiska, är det samma sak som lapska ? — Lapska är det populära namnet på det språk som talas av samerna eller lapparna. (N 4) |
Le same, est-ce la même chose que le
lapon ? — Le lapon, c'est le nom populaire de la langue parlée par les Sames ou Lapons. |
| 10 | Vad jag längtar efter en upptäcktsfärd ända fram till Ishavet ! (7) (8) (9) |
J'ai une envie folle (Comme je me
languis) de faire un voyage d'exploration jusqu'à l'Océan glacial arctique ! |
| 11 | Men först tänker jag segla över Nordsjön och besöka Norge, Färöarna och Island. | Mais je songe d'abord à naviguer en mer du Nord et visiter la Norvège, les îles Féroé et l'Islande. |
| 12 |
Vilket jätteprogram ! När du väl har fullbordat det har du upptäckt hela Skandinavien... utom Danmark. (10)(11) |
Quel gigantesque programme ! Quand tu l'auras accompli, tu auras découvert toute la Scandinavie... sauf le Danemark. |
| 13 |
Danmark känner jag redan till. Landet är lätt tillgängligt. |
Le Danemark, je le connais déjà. Le pays est facile d'accès. |
| 14 |
Det är sant. Vårt södra grannland är liksom kontinentens port. (12) |
C'est vrai. Notre (pays) voisin du sud est en quelque sorte la porte du Continent. |
| ÖVNINGAR | EXERCICE | |
| 1 | I USA finns det fortfarande minoriteter som är svensk- eller norsktalande. | Aux États-Unis il y a encore des minorités parlant suédois ou norvégien. |
| 2 | Finland tillhör Norden, därför är Norden ett vidare begrepp än Skandinavien. | La Finlande appartient au Nord, c'est pourquoi le Nord est une notion plus large que [celle de] Scandinavie. |
| 3 | Jag känner till flera länder som officiellt är tvåspråkiga. | Je connais plusieurs pays qui sont officiellement bilingues. |
| 4 | Hon längtar efter att upptäcka Sveriges huvudstad. | Elle a une envie folle (se languit) de découvrir la capitale de la Suède. |
| 5 | Både svenska och samiska eller lapska talas i Lappland. | Aussi bien le suédois que le same ou lapon sont parlés en Laponie. |
| 6 | Kan ni nämna ett skandinaviskt land utom Danmark, Sverige eller Norge ? | Pouvez-vous nommer un pays Scandinave en dehors du Danemark, de la Suède ou de la Norvège ? |
| 1 | Begrepp-et : idée, notion, concept. |
| 2 | Fast : conjonction de concession signifiant bien que, quoique. |
| 3 | Sekler : pluriel de sekel, seklet. |
| 4 |
Svensktalande : som talar
svenska. Avec le participe présent de tala, talande, on peut désigner n'importe quel groupe linguistique : engelsktalande, fransktalande, tysktalande, etc. Ces mots sont invariables. |
| 5 | Östersjön : la Baltique. Sjö peut désigner aussi bien un lac qu'une mer. |
| 6 | Liksom est employé ici à la place de som pour des raisons euphoniques. |
| 7 |
Längta efter : verbe difficilement
traduisible, qui implique l'aspiration ardente, le désir
nostalgique. C'est à la fois se languir de et aspirer à... |
| 8 | Upptäcktsfärd : de upptäckt, découverte, et färd, voyage. |
| 9 |
Ishavet : l'Océan glacial
arctique. Hav-et signifie mer ou océan (cf. sjö, note 5). |
| 10 | Har fullbordat : parfait de fullborda, accomplir, terminer. |
| 11 | Har upptäckt : parfait de upptäcka, découvrir. |
| 12 |
Liksom a ici le sens de
så att säga
: pour ainsi dire. Comparez avec la note 6. |
| p122 (220) |
