Svenska |
Français |
|
151 Hundrafemtioett 152 Hundrafemtiotvå 153 Hundrafemtiotre 154 Hundrafemtiofyra 155 Hundrafemtiofem 156 Hundrafemtiosex |
||
TRETTIOTREDJE LEKTIONEN | TRENTE-TROISIÈME LEÇON | |
Släkten (N 1) | La famille | |
1 |
Vi har just fått telegram från farbror Anders. Han anländer i morgon till Sverige. Han har inte varit här på länge ! (1) |
Nous venons de recevoir (avons juste
reçu) un télégramme de l'oncle Anders. Il arrive demain en Suède. Il y a longtemps qu'il n'a pas été ici (il n'a pas été ici de longtemps). |
2 |
Han har ju bott i USA i många år. Det blir hans första besök sen han flyttade dit. (2) (3) |
Eh oui, il habite aux USA depuis bien des
années. Ça sera (ça devient) sa première visite depuis qu'il est parti (a déménagé) là-bas. |
3 |
Det skall bli kul att träffa honom. Vi måste ordna en stor familjeträff där alla får vara med. (4) |
Ça va être plaisant de le rencontrer. Nous devons organiser un grand rendez-vous familial auquel chacun pourra participer (où tous peuvent être avec). |
4 | Problemet är att farfar och farmor knappast orkar resa. (5) (N 1) |
Le problème est que grand-père et
grand-mère [côté paternel] ne sont guère en état (n'ont guère la force) de voyager. |
5 | Däremot är de säkert pigga på att ta emot hela släkten i sin stora villa. 6) |
Par contre ils sont sûrement tout
disposés à accueillir (recevoir) toute la famille dans leur grande villa. |
6 |
Just det, där har vi lösningen. Morfar och mormor för sin del är mycket rörliga. |
Mais oui (juste cela), voilà la solution
(là nous avons la solution). Grand-père et grand-mère [côté maternel] sont pour leur part très mobiles. |
7 |
Vi måste se till att morbror Nils och moster
Gunilla, faster Ulla och farbror Gösta blir bjudna i tid. Samt deras barn förstås. (7) (8) (N 1) |
Nous devons veiller à ce que [l']oncle
Nils et [la] tante Gunilla [côté maternel], [la] tante Ulla et [l'] oncle Gösta [côté paternel] soient (deviennent) invités à temps. Ainsi que leurs enfants bien sûr. |
8 |
Så får våra barn träffa sina kusiner. Det händer inte så ofta. |
Ainsi, nos enfants pourront (ont la
possibilité nos enfants de) rencontrer leurs cousins. Ça n'arrive pas si souvent. |
9 |
Jag hoppas att Gunilla tar med sin foxterrier
Lillis. Han är nog klokast i familjen. (9) |
J'espère que Gunilla amènera (prend avec)
son foxterrier Lillis. Il est assurément le plus malin (sensé) de (dans) la famille. |
10 |
Så du säger ! Prata inte illa om dina släktingar, ens på skoj. (10) (11) |
Que dis-tu là (comme tu dis) ! Ne dis pas de mal (Ne parle pas méchamment) de tes parents (membres de ta famille), même par plaisanterie. |
11 |
Ingen fara. Jag gillar dem allihop. Men ett litet skämt skadar ingen. |
Aucun danger. Je les apprécie tous. Mais une petite plaisanterie ne fait de mal à personne (ne blesse personne). |
***** | ||
12 |
Lilla Lotta, som träffade farbror Anders för första
gången, ställde många frågor till honom. (12) |
La petite Lotta, qui rencontrait l'oncle Anders pour la première fois, lui posa de nombreuses questions. |
13 | När hon fick höra att han inte var gift tittade hon förvånat på honom : (13) | Quand elle apprit (put entendre) qu'il n'était pas marié, elle le regarda avec surprise : |
14 | Vem är det då som säger vad du skall göra ? | Qui est-ce alors qui te dit ce que tu dois faire ? |
ÖVNINGAR | EXERCICE | |
1 | Farbror Anders flyttade till USA när han var tjugo år. | L'oncle Anders est parti (a déménagé) aux USA lorsqu'il avait vingt ans. |
2 | Vi måste skicka ett telegram till dina kusiner. | Nous devons envoyer un télégramme à tes cousins. |
3 | Det skall bli kul att träffa alla släktingar i morgon. | Ça va être plaisant de rencontrer tous nos (les) parents demain. |
4 | Jag har bott i Stockholm i tolv år. | J'habite Stockholm depuis douze ans. |
5 | Morfar gillar resor, men han orkar inte resa till USA. | Grand-père aime les voyages, mais il n'a pas la force de se rendre aux USA. |
6 | Han säger på skoj att hunden är klokast i familjen. | Il dit en plaisantant que le chien est le plus malin de la famille. |
7 | Ställde du frågan till Gösta ? | As-tu posé la question à Gösta ? |
1 | Har fått : parfait du verbe få. |
2 |
Har bott : parfait du verbe bo.
La structure suédoise est ici tout à fait différente de la structure française équivalente (cf. la traduction). Comparez : Jag har bott i Stockholm i tolv år / J'habite à Stockholm depuis douze ans. |
3 | Flyttade : prétérit de flytta. |
4 | Kul : adjectif invariable, employé dans la langue familière au sens de rolig, trevlig (plaisant, agréable) : marrant, « chouette ». |
5 |
Le verbe orka veut dire avoir
la force de, être en état de... Jag orkar inte längre : je n'en peux plus, je suis à bout. |
6 | L'adjectif pigg signifie : vif, éveillé, en forme, fringant, etc. |
7 | Se signifie voir, et se till: veiller à ce que, tâcher de, s'arranger pour que... |
8 |
Bjuden, bjudna : invité, invités.
Forme verbale (qui sera étudiée plus loin). Employée ici comme adjectif. |
9 |
Ta med (taga med) : prendre avec
soi, amener, emmener, apporter. Dans la langue écrite, on peut employer le verbe medta (medtaga) avec le même sens. |
10 |
Illa : adverbe signifiant mal.
Prata illa om... : dire du mal de, médire de... |
11 |
Ens : adverbe signifiant même,
seulement (sens restrictif). Inte ens : pas même, même pas, ne serait-ce que. |
12 | Träffade : prétérit de träffa ; ställde : prétérit de ställa. |
13 | Fick : prétérit de få ; tittade : prétérit de titta. |
p90 (156) |