ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Svenska

Français

  145 Hundrafyrtiofem
146 Hundrafyrtiosex
147 Hundrafyrtiosju
148 Hundrafyrtioåtta
149 Hundrafyrtionio
150 Hundrafemtio
 
  TRETTIOANDRA LEKTIONEN TRENTE-DEUXIÈME LEÇON
  På postkontoret Au bureau de poste
     
1 — Tråkigt att behöva stå i kö ! (1) — Assommant de devoir faire la queue !
  — Ack ja ! Undra på det !
Det står « ingen expedition » vid två av de sex luckorna. (2)
— Pour ça oui (hélas oui) ! Rien d'étonnant (étonne-toi de ça) !
Il y a marqué « guichet fermé » (aucun service) à deux des six guichets.
2 — Vad står det i luckan framför oss ?
Jag kan inte läsa utan glasögon. (3)
— Qu'est-ce qu'il y a d'écrit au guichet devant nous ?
Je ne peux pas lire sans lunettes.
3 — Det står « alla slags ärenden ».
Ha litet tålamod, din tur kommer snart.
— Il y a marqué « toutes opérations » (toutes sor-
tes d'...).
Un peu de patience, ton tour viendra (vient) bientôt.
4 — Jag är så nyfiken.
I morse lämnade brevbäraren en lapp i min brevlåda.
— Je suis tellement curieux.
Ce matin le facteur a déposé un avis (bout de papier) dans ma boîte à lettres.
  Ett paket att hämta mot postförskott. Vad kan det vara ? (4) Un paquet à retirer contre remboursement.
Qu'est-ce que ça peut être ?
5 — Kanske någon beställning som du har glömt,
något reklamerbjudande... (5)
— Peut-être quelque commande que tu as oubliée,
quelque offre publicitaire...
6 — Ingen aning. Jag kan inte komma ihåg. (6)
Och du själv ? Har du många ärenden ?
— Aucune idée. Je ne peux pas me souvenir.
Et toi-même ? As-tu beaucoup d'opérations à effectuer ?
7 — Massor ! Jag skall posto ett rekommenderat brev,
skicka iväg flera försändelser med flygpost till utlandet
och sätta in pengar på mitt postgiro.
— Des masses ! Je dois (vais) poster une lettre
recommandée, envoyer (mettre en route) plusieurs plis par avion (avec poste aérienne) pour l'étranger
et déposer de l'argent sur mon compte courant postal.
8 — Din lyckans ost !
De flesta sätter inte in utan tar ut pengar. (7)
— Sacré veinard (ton fromage de bonheur) ! La plu-
part des gens ne déposent pas d'argent mais en retirent.
9 — Jag skall också passa på och köpa frimärken. — Je vais aussi en profiter pour acheter des timbres.
  Tror du att jag måste fylla i en blankett för att rekommendera mitt brev ? (8) Est-ce que tu crois que je dois remplir une fiche pour recommander ma lettre ?
10 — Nej, postkassörskan gör det åt dig. (9) — Non, l'employée des postes (la caissière de la
poste) le fera (fait) pour toi.
     
11 — Medan vi väntar skall jag kolla alla mina brev.
Det är lätt gjort att skriva fel eller glömma någonting på kuvertet. (10) (11) (12)
— Pendant que nous attendons, je vais contrôler
toutes mes lettres.
C'est vite fait de se tromper (d'écrire quelque chose d'inexact) ou d'oublier quelque chose sur l'enveloppe.
12 — Skriv gärna din adress på baksidan.
Har adressaten flyttat så kommer brevet tillbaka till avsändaren. (13)
— Ecris (volontiers) ton adresse au dos.
Si le destinataire a déménagé, la lettre revient ainsi à l'expéditeur.
  *****  
13 — Vad gör du, lille gubben, med pennan i handen ?
— Jag skriver brev till min syster.
— Qu'est-ce que tu fais, mon petit bonhomme,
(avec) la plume à la main ?
— J'écris une lettre à ma sœur.
14 — Men du kan ju inte skriva.
— Det gör ingenting, hon kan inte läsa heller.
— Mais tu ne sais pas écrire.
— Ça ne fait rien, elle ne sait pas lire non plus.

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Var kan jag sätta in pengar på mitt postgiro ?
I luckan där borta.
Où puis-je déposer de l'argent sur mon compte courant postal ?
Au guichet là-bas.
2 Jag skall köper frimärken och posta mina brev till utlandet. Je vais acheter des timbres et poster mes lettres pour l'étranger.
3 Han skriver brev till sin syster. Il écrit [une] lettre à sa sœur.
4 Du måste fylla i en blankett för att skicka ditt paket. Tu dois remplir un imprimé pour envoyer ton paquet.
5 Brevbäraren lämnade tre brev i morse. Le facteur a apporté (laissé) trois lettres ce matin.
6 Det är tråkigt att stå i kö, men det är snart din tur. C'est ennuyeux de faire la queue, mais c'est bientôt ton tour.

1 : suédisation du français queue, d'où la prononciation : keu (et non tcheu).
Stå i kö (litt. : se tenir dans la queue) : faire la queue.
2 Expedition peut aussi vouloir dire secrétariat, bureau — et également expédition.
3 Glasögon : lunettes. De glas : verre, et ögon : yeux.
4 Lämnade : prétérit de lämna : laisser, déposer.
5 Har glömt : parfait de glömma : oublier.
6 Komma signifie venir. Komma ihåg (litt. : faire venir dans sa mémoire) : se souvenir.
7 Eh oui, vous avez bien lu la parenthèse dans la traduction : ton fromage de bonheur !
Notez l'emploi de din là où nous dirions « espèce de » (ex. : din idiot — prononcez idioutt).
Mais ne nous demandez pas d'où vient l'expression sus-mentionnée...
8 Encore deux exemples de verbes à particule : passa på (en profiter) et fylla i (remplir).
9 Kassörska veut dire : caissière. Équivalent masculin : kassör.
10 Kolla : forme familière — contractée — de kontrollera.
11 Gjort : supin de göra. Jag har gjort : j'ai fait.
12 Notez que le t est muet dans kuvert, kuvertet, kuverten.
13 Har adressaten flyttat så... : exemple d'expression conditionnelle où l'on fait l'économie de la conjonction om.
On aurait pu écrire : Om adressaten har flyttat...
   
  p87 (150)