| Si no trabajas, no tendrás comida en el
invierno. |
Если не работаешь, не получишь (не будет) еды зимой. |
|
Si no pensarais tanto en el invierno, seríais menos aburridas. |
Если вы не думали бы столько о зиме, "имеетесь
тогда" (будете) менее нудными. |
| Toma, anda, come un poco; |
Бери, давай, поешь немного. |
| pero si hubieras trabajado antes, ahora
tendrías comida. |
Но если работал бы раньше, сейчас "имеешь тогда" (имел бы) еду. |
| |
|
| Bueno, quedamos a las cinco, |
Ладно, останавливаемся на 5-ти (договорились на 5-ть). |
| pero en caso de que no puedas venir, llámame, por
favor. |
Но в случае если/"что" не сможешь ("не
можешь бы") прибыть, позвони мне, пожалуйста. |
| Vale. |
Хорошо. |
| |
|
| Si lo hubiéramos sabido, habríamos ido al cine. |
Если бы знали это, пошли бы в кино. |
| |
|
| Con tal de que este niño coma |
Так, как (неважно как) - ест этот ребёнок,
"с таким как что этот ребёнок ест" |
| somos capaces de todo, |
мы готовы/"способны" на всё (лишь бы ел), |
| pero ni por esas. |
но ни за что (не получается всё равно). |
| |
|
| 1. Las oraciones condicionales introducidas por si, pueden tener las
siguientes estructuras. |
Условные предложения, вводимые
"если" могут иметь различные структуры. |
| a) Oraciones que expresan condiciones posibles de cumplir. |
Предложения с условиями, которые могут выполниться. |
| |
Условие:
Настоящее
Результат: Настоящее, будущее,
императив |
|
Si tienes tiempo, ven a mi casa. |
Если у тебя есть время ("держишь время"), приходи ко мне домой. |
| Si vienes a mi casa, te invitaré a café. |
Если приходишь ко мне домой, тебя приглашу на кофе. |
|
Si podemos, vamos al cine.
|
Если можем/сможем, пойдём ("идём") в кино. |
| |
|
| b) Condición poco probable o imposible |
Условие маловероятное или невозможное. |
| |
Условие:
Сослагательное несовершенное прошедшее
Результат: Условное настоящее |
| |
* Предложение должно использовать верную форму глагола. Если
предложение относится к настоящему, в результатирующей фразе должна использоваться
специальная условная ("тогда") форма глагола, причём в настоящем времени. |
| Si tuviera tiempo, iría a tu casa. |
Если имел бы время, иду тогда
к тебе. |
| |
|
| c) Condición que no se cumplió en el pasado. |
Условие, которое не свершилось в прошлом. |
| Si hubiera tenido tiempo, |
Если имел бы время (в прошлом, "имел бы имеемое"), |
| |
* Условие, сослагательная форма, композитное несовершенное
прошедшее |
|
habría ido / hubiera ido a tu casa. |
пошёл бы тогда к тебе (в прошлом, "имел тогда идённое" или "имел
бы идённое") |
| |
* Результат, условная или сослагательная форма, композитное
прошедшее |
|
|
|
Условие, композитное сослагательное |
| Pretérito Pluscuamperfecto
(Subjuntivo) |
| Pretérito Imperfecto de Haber (Subjuntivo)
+ |
Participio Pasado |
| yo hubiera |
hablado / bebido / escrito |
| tú hubieras |
| él, ella, Vd. hubiera |
| |
| nosotros, nosotras hubiéramos |
| vosotros, vosotras hubierais |
| ellos, ellas, Vds. hubieran |
|
|
|
| Результат, композитное условное |
| Condicional Compuesto |
| Condicional Simple de Haber (Subjuntivo)
+ |
Participio Pasado |
| yo habría |
hablado / bebido / escrito |
| tú habrías |
| él , ella, Vd. habría |
| |
| nosotros, nosotras habríamos |
| vosotros, vosotras habríais |
| ellos, ellas, Vds. habrían |
|
|
|
| d) Condición que no se cumplió en el pasado y que tiene
repercusión en el presente. |
Условие, не выполненное в прошлом и имеющее последствия в
настоящем. |
| Si hubiera ahorrado lo suficiente, |
Если бы сберёг ("имел бы сбережённое") достаточно, |
| |
* Условие, сослагательная форма, композитное несовершенное
прошедшее |
|
no tendría que pedir un préstamo. |
не надо тогда чтобы просить в долг. |
| |
* Результат, условная форма в настоящем времени |
| |
|
| 2. Las oraciones introducidas por cualquier otro nexo condicional |
Предложения, вводимые любой другой условной связкой |
| (a no ser que, con tal de que, siempre que, como, en caso de que) |
за исключением что, так (неважно) как ("с таким,
как это..."), всегда когда, как/когда/т.к., в случае если |
| llevan el verbo en Subjuntivo, incluso cuando son del grupo a)
. |
требуют глагол в сослагательном наклонении, даже если
подразумевается реальное осуществимое условие. |
| En caso de que me necesites, llámame. |
В случае, если во мне нуждаешься бы, звони
мне. |
| |
|
| 3. Con tal de que y siempre que |
Неважно как
("с таким, как это...") и всегда когда |
|
introducen oraciones que expresan que el cumplimiento de la condición
es indispensable para que se realice algo. |
вводят предложения, которые указывают, что выполнение условия
необходимо, чтобы что-то произошло. |
|
Te prestaré mi coche siempre que me lo devuelvas
antes del lunes. |
Тебе одолжу моё авто
всегда, когда
мне его вернёшь ("возвращаешь тогда") до понедельника. |
| |
|
|
4. Las oraciones que llevan como tienen un matiz de
advertencia, amenaza. |
Предложения с "если/поскольку" имеют оттенок
предупреждения, угрозы. |
| Como no vengas a mi boda, me enfadaré
contigo. |
Если не придёшь на мою свадьбу, рассержусь на тебя ("раз уж не
придёшь - меня разозлюсь с тобой"). |