Si no trabajas, no tendrás comida en el
invierno. |
Если не работаешь, не получишь (не будет) еды зимой. |
Si no pensarais tanto en el invierno, seríais menos aburridas. |
Если вы не думали бы столько о зиме, "имеетесь
тогда" (будете) менее нудными. |
Toma, anda, come un poco; |
Бери, давай, поешь немного. |
pero si hubieras trabajado antes, ahora
tendrías comida. |
Но если работал бы раньше, сейчас "имеешь тогда" (имел бы) еду. |
|
|
Bueno, quedamos a las cinco, |
Ладно, останавливаемся на 5-ти (договорились на 5-ть). |
pero en caso de que no puedas venir, llámame, por
favor. |
Но в случае если/"что" не сможешь ("не
можешь бы") прибыть, позвони мне, пожалуйста. |
Vale. |
Хорошо. |
|
|
Si lo hubiéramos sabido, habríamos ido al cine. |
Если бы знали это, пошли бы в кино. |
|
|
Con tal de que este niño coma |
Так, как (неважно как) - ест этот ребёнок,
"с таким как что этот ребёнок ест" |
somos capaces de todo, |
мы готовы/"способны" на всё (лишь бы ел), |
pero ni por esas. |
но ни за что (не получается всё равно). |
|
|
1. Las oraciones condicionales introducidas por si, pueden tener las
siguientes estructuras. |
Условные предложения, вводимые
"если" могут иметь различные структуры. |
a) Oraciones que expresan condiciones posibles de cumplir. |
Предложения с условиями, которые могут выполниться. |
|
Условие:
Настоящее
Результат: Настоящее, будущее,
императив |
Si tienes tiempo, ven a mi casa. |
Если у тебя есть время ("держишь время"), приходи ко мне домой. |
Si vienes a mi casa, te invitaré a café. |
Если приходишь ко мне домой, тебя приглашу на кофе. |
Si podemos, vamos al cine.
|
Если можем/сможем, пойдём ("идём") в кино. |
|
|
b) Condición poco probable o imposible |
Условие маловероятное или невозможное. |
|
Условие:
Сослагательное несовершенное прошедшее
Результат: Условное настоящее |
|
* Предложение должно использовать верную форму глагола. Если
предложение относится к настоящему, в результатирующей фразе должна использоваться
специальная условная ("тогда") форма глагола, причём в настоящем времени. |
Si tuviera tiempo, iría a tu casa. |
Если имел бы время, иду тогда
к тебе. |
|
|
c) Condición que no se cumplió en el pasado. |
Условие, которое не свершилось в прошлом. |
Si hubiera tenido tiempo, |
Если имел бы время (в прошлом, "имел бы имеемое"), |
|
* Условие, сослагательная форма, композитное несовершенное
прошедшее |
habría ido / hubiera ido a tu casa. |
пошёл бы тогда к тебе (в прошлом, "имел тогда идённое" или "имел
бы идённое") |
|
* Результат, условная или сослагательная форма, композитное
прошедшее |
|
Условие, композитное сослагательное |
Pretérito Pluscuamperfecto
(Subjuntivo) |
Pretérito Imperfecto de Haber (Subjuntivo)
+ |
Participio Pasado |
yo hubiera |
hablado / bebido / escrito |
tú hubieras |
él, ella, Vd. hubiera |
|
nosotros, nosotras hubiéramos |
vosotros, vosotras hubierais |
ellos, ellas, Vds. hubieran |
|
|
Результат, композитное условное |
Condicional Compuesto |
Condicional Simple de Haber (Subjuntivo)
+ |
Participio Pasado |
yo habría |
hablado / bebido / escrito |
tú habrías |
él , ella, Vd. habría |
|
nosotros, nosotras habríamos |
vosotros, vosotras habríais |
ellos, ellas, Vds. habrían |
|
|
d) Condición que no se cumplió en el pasado y que tiene
repercusión en el presente. |
Условие, не выполненное в прошлом и имеющее последствия в
настоящем. |
Si hubiera ahorrado lo suficiente, |
Если бы сберёг ("имел бы сбережённое") достаточно, |
|
* Условие, сослагательная форма, композитное несовершенное
прошедшее |
no tendría que pedir un préstamo. |
не надо тогда чтобы просить в долг. |
|
* Результат, условная форма в настоящем времени |
|
|
2. Las oraciones introducidas por cualquier otro nexo condicional |
Предложения, вводимые любой другой условной связкой |
(a no ser que, con tal de que, siempre que, como, en caso de que) |
за исключением что, так (неважно) как ("с таким,
как это..."), всегда когда, как/когда/т.к., в случае если |
llevan el verbo en Subjuntivo, incluso cuando son del grupo a)
. |
требуют глагол в сослагательном наклонении, даже если
подразумевается реальное осуществимое условие. |
En caso de que me necesites, llámame. |
В случае, если во мне нуждаешься бы, звони
мне. |
|
|
3. Con tal de que y siempre que |
Неважно как
("с таким, как это...") и всегда когда |
introducen oraciones que expresan que el cumplimiento de la condición
es indispensable para que se realice algo. |
вводят предложения, которые указывают, что выполнение условия
необходимо, чтобы что-то произошло. |
Te prestaré mi coche siempre que me lo devuelvas
antes del lunes. |
Тебе одолжу моё авто
всегда, когда
мне его вернёшь ("возвращаешь тогда") до понедельника. |
|
|
4. Las oraciones que llevan como tienen un matiz de
advertencia, amenaza. |
Предложения с "если/поскольку" имеют оттенок
предупреждения, угрозы. |
Como no vengas a mi boda, me enfadaré
contigo. |
Если не придёшь на мою свадьбу, рассержусь на тебя ("раз уж не
придёшь - меня разозлюсь с тобой"). |