ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК

Lección 24 - Reacciones.
Урок 24 -
Реакции.

Yo también / Yo tampoco Я также / я также не (я тем менее)
A mí también / A mí tampoco Мне также / мне также не (мне также менее)
Para expresar acuerdo con el que habla se usan yo también, a mí también, si la acción a la que se refieren es afirmativa y yo tampoco, a mí tampoco si la acción a la que se refieren es negativa. Чтобы выразить согласие с утверждением, используется "я также, мне также". Чтобы выразить согласие с отрицанием, используется "я также не (я тем менее), мне также не (мне тем менее)".
Yo quiero ir al cine.
Yo también.
Я хочу пойти в кино.
Я также ("также хорошо").
A mí me ha gustado la película.
A mí también.
Мне, мне понравился фильм.
Мне также.
Yo no quiero el cigarrillo.
Yo tampoco.
Я не хочу сигарету.
Я также нет (я тем менее).
A mí no me gusta el café.
A mí tampoco.
Я, мне не нравится кофе.
Мне также не нравится ("мне тем менее").
   
Yo sí / Yo no Я - да, я - нет.
A mí sí / a mí no Мне - да, мне - нет.
Para expresar desacuerdo con el que habla se usan yo no, a mí no, si la acción a la que se refieren es afirmativa, y yo sí, a mí sí, cuando la acción es negativa. Чтобы выразить несогласие, используется "я - нет, мне - нет". Чтобы выразить несогласие с отрицанием, используется "я - да, мне - да".
Yo quiero ir a la playa.
Yo no. Yo prefiero ir a la montaña.
Я хочу пойти на пляж.
Я - нет. Я предпочитаю пойти в горы.
A mí me gusta mucho esquiar.
Pues a mí, no.
Мне, мне очень нравится ходить на лыжах.
А мне - не.
Yo no quiero ir a la discoteca.
Yo sí.
Я не хочу идти на дискотеку.
Я - хочу, я - да.
A mí no me gusta la montaña.
A mí, sí.
Мне, мне не нравится гора, горы.
А мне - да.
   
¡No me digas! Не говори! Не говорите!
Para expresar sorpresa, se usa ¡no me digas!, Чтобы выразить удивление, используется "не говори!"
o ¿si?, ¿es posible? sin esperar respuesta. или "да?", "это возможно?"
¿Sabes? Susana y Miguel han tenido trillizos.
¡No me digas!, no lo sabia.
Знаешь? Сюзана и Мигель получили тройню.
Не говори!, не знал.
   
¡Qué pena! / ¡Qué suerte! Как жаль! Какая удача!
Para expresar pena o dolor ante un hecho que nos cuentan se usa ¡qué pena!  
Ha habido un incendio en casa y se me han quemado los libros. Был пожар в доме и у меня погорели книги.
¡Qué pena! Как жаль, какое несчастье!
¡Qué lastima! Как жаль!
   
Para expresar alegría ante un hecho que nos cuentan se usan ¡qué suerte!, ¡qué bien! Какая удача, добро!
Me ha tocado la lotería. Я выиграл в лотерею.
¡Qué suerte! Какая удача!
   
Y si felicitamos a alguien por una buena noticia decimos ¡enhorabuena! Чтобы поздравить с хорошей новостью, используется "в добрый путь!", "к счастью!", "поздравляю!"
Me han nombrado Directora.
¡Vaya! ¡Enhorabuena!
Меня назначили директором.
Вперёд! В добрый путь!
   
Para expresar pena / dolor por una desgracia se dice lo siento. Чтобы выразить сожаление, сочувствие, используется "Сожалею".
Se ha muerto mi abuelo. Умер мой дедушка.
Lo siento. Сожалею. Сочувствую.