Lección 24 - Reacciones. |
Yo también / Yo tampoco | Я также / я также не (я тем менее) |
A mí también / A mí tampoco | Мне также / мне также не (мне также менее) |
Para expresar acuerdo con el que habla se usan yo también, a mí también, si la acción a la que se refieren es afirmativa y yo tampoco, a mí tampoco si la acción a la que se refieren es negativa. | Чтобы выразить согласие с утверждением, используется "я также, мне также". Чтобы выразить согласие с отрицанием, используется "я также не (я тем менее), мне также не (мне тем менее)". |
Yo quiero ir al cine. Yo también. |
Я хочу пойти в кино. Я также ("также хорошо"). |
A mí me ha gustado la película. A mí también. |
Мне, мне понравился фильм. Мне также. |
Yo no quiero el cigarrillo. Yo tampoco. |
Я не хочу сигарету. Я также нет (я тем менее). |
A mí no me gusta el café. A mí tampoco. |
Я, мне не нравится кофе. Мне также не нравится ("мне тем менее"). |
Yo sí / Yo no | Я - да, я - нет. |
A mí sí / a mí no | Мне - да, мне - нет. |
Para expresar desacuerdo con el que habla se usan yo no, a mí no, si la acción a la que se refieren es afirmativa, y yo sí, a mí sí, cuando la acción es negativa. | Чтобы выразить несогласие, используется "я - нет, мне - нет". Чтобы выразить несогласие с отрицанием, используется "я - да, мне - да". |
Yo quiero ir a la playa. Yo no. Yo prefiero ir a la montaña. |
Я хочу пойти на пляж. Я - нет. Я предпочитаю пойти в горы. |
A mí me gusta mucho esquiar. Pues a mí, no. |
Мне, мне очень нравится ходить на лыжах. А мне - не. |
Yo no quiero ir a la discoteca. Yo sí. |
Я не хочу идти на дискотеку. Я - хочу, я - да. |
A mí no me gusta la montaña. A mí, sí. |
Мне, мне не нравится гора, горы. А мне - да. |
¡No me digas! | Не говори! Не говорите! |
Para expresar sorpresa, se usa ¡no me digas!, | Чтобы выразить удивление, используется "не говори!" |
o ¿si?, ¿es posible? sin esperar respuesta. | или "да?", "это возможно?" |
¿Sabes? Susana y Miguel han tenido trillizos. ¡No me digas!, no lo sabia. |
Знаешь? Сюзана и Мигель получили тройню. Не говори!, не знал. |
¡Qué pena! / ¡Qué suerte! | Как жаль! Какая удача! |
Para expresar pena o dolor ante un hecho que nos cuentan se usa ¡qué pena! | |
Ha habido un incendio en casa y se me han quemado los libros. | Был пожар в доме и у меня погорели книги. |
¡Qué pena! | Как жаль, какое несчастье! |
¡Qué lastima! | Как жаль! |
Para expresar alegría ante un hecho que nos cuentan se usan ¡qué suerte!, ¡qué bien! | Какая удача, добро! |
Me ha tocado la lotería. | Я выиграл в лотерею. |
¡Qué suerte! | Какая удача! |
Y si felicitamos a alguien por una buena noticia decimos ¡enhorabuena! | Чтобы поздравить с хорошей новостью, используется "в добрый путь!", "к счастью!", "поздравляю!" |
Me han nombrado Directora. ¡Vaya! ¡Enhorabuena! |
Меня назначили директором. Вперёд! В добрый путь! |
Para expresar pena / dolor por una desgracia se dice lo siento. | Чтобы выразить сожаление, сочувствие, используется "Сожалею". |
Se ha muerto mi abuelo. | Умер мой дедушка. |
Lo siento. | Сожалею. Сочувствую. |