Maria del Sol - Siento celos |
Чувствую ревность |
Debes pensar que estoy loca de atar |
Ты наверно думаешь ("должен думать), что я
безумна немного |
Está verdad, llevo asta mi par improviso que si no estás siento celos de repente, celos de la gente, celos de no verte, celos de tenerte... |
Это правда, тяну к себе |
celos, de tu sonrisa clara, celos de tu mirada gris que cada noche siempre me persigue como un detective, celos del rose de tu cama, celos del frío y del calor de ese rayo de sol... sabes también eso es amor |
Ревность, твоей чистой улыбки |
Sé que en tus ojos ha una traición tu juegas conmigo al gato y al ratón, te descubriré, te desenmascarare.. |
Знаю, что в твоих глазах есть предательство ты играешь со мной в кошки-мышки тебе раскрою, сорву маску с тебя |
Seré una sombra más en la
ciudad |
Буду ещё одной тенью в городе последую твоими шагами, знай куда идёшь если есть другая женщина, несомненно, устрою с ней конфронтацию |
Pues tu ya estas dentro de mi me perteneces, cuando te vas, siento celos de repente, celos de la gente, celos de no verte, celos de tenerte... |
Ну, ты уже внутри меня, |
celos, de tu sonrisa clara, celos de tu mirada gris que cada noche siempre me persigue como un detective, celos del rose de tu cama, celos del frío y del calor de ese rayo de sol... sabes también eso es amor |
Ревность, твоей чистой улыбки |
Rubi 14.1 |
|
Mí amor no te marchas. | Моя любовь, не уходи. |
Qué más quisiera que cada vez sigue aquí contigo. |
Как бы я хотел продолжать быть с тобой "Чего бы более хотел что каждый раз продолжать тут с тобой." |
Pero me temo que debo irme. | Но боюсь, что надо идти. |
Otro ratito... |
Ещё ("другой") чуточек... |
No, no quiero perder el avión. | Нет, не хочу пропустить/"потерять" самолёт. |
Qué bueno que esta vez no vas estar solo. |
Как хорошо что в это раз не будешь один. |
Vas a ir con Luis. | Пойдёшь с Луис(ом). |
También quiero aprovechar estos días para convivir con él. |
Также хочу воспользоваться этими днями, чтобы /пожить вместе/ с ним. |
Genaro... Ahora que regresé, quiero que hablemos con Luis. | Хэнаро... Сейчас, когда вернулся, хочу чтобы мы поговорили ("говорим") с Луисом. |
Yo sé que se trata de uno asunto muy delicado, |
Я знаю, что речь идёт об одном очень деликатном деле, |
y precisamente por eso no debemos dejar pasar más tiempo. | и именно по этому не должны допустить чтобы прошло больше времени. |
Lilia... ya te he dicho que no te preocupes. | Лилия... уже тебе говорил, чтобы ты не переживала. |
Es qué no quiero que algún día se entere por otro lado y nos reclamen. |
Это т.к. не хочу, что однажды услышит (узнает) в другом месте и заявит нам. |
Pues no tiene porque enterarse Lilia, por Dios... |
Ну и не надо ему слышать, Лилия, ради Бога... |
Genaro... Luis ya tiene edad par entender las cosas. | Хэнаро... Луис уже взрослый, чтобы понимать "вещи". |
Por favor, mí amor... | Пожалуйста, моя любовь. |
Tenemos que hablar con el. | Мы должны поговорить с ним. |
Decirle la verdad. | Сказать ему правду. |