ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК

Rubi 10.2

 

Cristina:

 
Sí, es cierto.

Да. это так.

Vemos la vida diferente.

Видим жизнь по-разному.

A la mejor parece discutimos tanto.

Может показаться, спорим так (много).

Pero, a mi me gusta llevar una muy buena relación con Rubi.

Но мне, мне нравится вести очень хорошее отношение с Руби.

   
 

Héctor:

 

Yo le puedo decirles, sería imposible ocultar toda esta felicidad.

Я могу вам сказать, было бы невозможно скрывать всю эту радость/счастье.

Mari-Bel:

 
Estoy de acuerdo, mi amor. Согласной, мой амур.
Alejandro:  
Es que el amor no debe ocultarse, Héctor.

/Так что/ любовь не должна скрываться, Хектор.

El amor se nota. Любовь замечается (заметна, выделяется).
Se refleja en el rostro. Отражается в/на лице.
   
 
Héctor, realmente me as demostrado que quieres a mi hija. Хектор, вправду мне продемонстрировал, что любишь мою дочь.
Y vas a aprender a cuidarla. И (должен) научиться заботиться о ней.
   

Yo sé que Mari-Bel es la mujer de mi vida.

Я знаю, что Мари-Бель - женщина моей жизни.
   

Ya está servida la cena.

Уже подан ужин.

   
Vamos a pasar, por favor. Проходим, пожалуйста.
Vamos. Идём.
   
 
¿Me permitas?

Мне позволишь?

No tienes porque ser tan amable conmigo. Ты не обязан быть таким любезным со мной.

Pero tampoco tenemos porque echarles a perder

Но также ("тем менее") не надо заставлять ждать ("делать им чтоб терять")

la hermosa cena de nuestros amigos.

прекрасный ужин наших друзей.

A mi no me hace la menor gracia convivir contigo.

Мне, мне не нравится ("не делает наименьшую грацию/привлекательность") быть с тобой.

Pero parece que no tengo otro remedio. Но похоже, что нет выхода ("не держу другое лекарство/избавление").
Pues, eres completamente correspondido. Ну, взаимно.

Yo no te soporto.

Я тебя не выношу.
Ah, lo sé. А, знаю.

Ya quite esa cara que van a pensar que no te da gusto que se casen Héctor y Mari-Bel.

"Брось это лицо", а то подумают, что тебе не нравится, что женятся /бы/ Хектор и Мари-Бель.

Vamos. Идём.