|
Rubi 10.1 |
|
![]() |
|
| ¿Y Mari-Bel? |
И Мари-Бель? |
![]() |
|
| Se está bañando. | Купается. |
| Y Usted, ¿qué se va poner para esta noche? | И Вы, что оденете на этот вечер? |
| Como eso de que siempre le gusta a ver tan ... llamativa. | Так, что всегда вам нравится выглядеть такой... вызывающей. |
| No me estés fastidiando porque no estoy de humor. | Не надоедайте мне, потому что я не в настроении. |
| ¿Oiga, qué hace con el anillo de compromiso de mi niña? | Слушай, что делаете с обручальным кольцом моей девочки? |
| ¿Se me ve bien, verdad? | Мне идёт, верно? |
| Ojalá el doctor le diera uno, para que se case. | Надеюсь, доктор (Алехандро) вам даст "одно", чтобы поженились ("женитесь бы"). |
| Mi dé ese anillo. Lo voy aliviar. |
Дайте мне это кольцо. Вас "облегчу". |
| No se aprende a respetar lo que no le corresponde. | Не научитесь уважать то, что не по тебе ("вам не соответствует"). |
| ¡Que me lo dé! | Давайте! |
|
Sí, Paquita. ¿Ya tiene su anillo, verdad? |
Да, Пакита. Уже у вас кольцо ("держите своё кольцо"), правда? |
|
Hora déjeme en paz, váyase. |
Теперь, оставьте меня в покое, идите себе. |
| ¿Y sé que a donde me voy a ir, y con mi niña? |
И знаете куда поеду, и с моей девочкой? |
| Es a Nueva York. | Нью-Йорк. |
| Ha ha ha, ay, sí. | Ха ха ха, ай, да. |
| Cómo no, Usted en Nueva York. |
Почему не, Вы в Нью-Йорк. |
| Sí, yo. I créame, que a Usted, no la voy extrañar nadita. |
Да, я. Я верьте мне, что о Вас, не буду скучать [ни] капельки. |
|
Entre mas lejos esté de mi niña, mejor. |
/Когда, между / чем дальше от моей девочки, тем лучше. |