ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

David deMaría - Barcos de papel  

Un eclipse de silencios,
un atardecer en cualquier café,
mis palabras no tienen dueño,
que las quiera entender...

Затмение молчаний
Вечер в неважно каком кафе
Мои слова без владельца
Что хотел бы их услыхать

Vagabundo de deseos...
capitán sin fe de "barcos de papel"...
remolino de pensamientos,
cuando veo amanecer...

Скиталец желаний
Капитан без веры бумажных корабликов

Вихрь размышлений
когда вижу рассвет
Y que solitas se quedan las olas,
cuando el sol se agota,
y que solito me quedao esperándote,
buscando tu perdón...
И что обычно/одинокие остаются волны
когда солнце исчерпывается
И что обычно остаюсь ожидая тебя
ищу твоё прощение
No supe que decir al verte allí,
mirándome sin prestarme atención,
no supe que decir enamorao de ti.
Voy pasando las horas...
Не знал, что сказать, увидев тебя там
Смотря на меня не уделяя мне внимание (не замечая)
Не знал что сказать, влюбился в тебя
Провожу часы
no supe que decir ni a que acudir,
quizás mujer merezca tu perdon
no tengo a donde ir y enamorao de ti,
mi corazón se ahoga...
Не знал что сказать, ни к чему прибегнуть
Возможно, женщина, заслуживаю бы твоего прощения
Мне некуда идти, влюбился в тебя
моё сердце задыхается/тонет
Tu "te quiero" no lo quiero,
si son de papel, "barcos de papel"
Tu recuerdo ya lo llevo,
clavaito en mi piel...
Твое "люблю", это не хочу
если бумажное, бумажные кораблики
Воспоминание о тебе, уже ношу его
забитым в меня (в мою кожу)
Pago el precio sin dinero,
ven y asómate a mi sensatez,
no merezco ser tu dueño
  ni tampoco perder..
Плачу цену без денег
Приди и покажись
мне, благоразумие
Не заслуживаю быть твоим хозяином,
  ни тем более ("тем менее) потерять.
   
Ahora navego sorteando puertos de resentimientos,
los siete mares si hace falta por ti cruzaré,
en "barcos de papel"...
Теперь, плаваю, сортируя/разбирая ворота/порты обиды/огорчения
Семь морей, если необходимо, для тебя пересеку
в бумажных корабликах
   
De mis dudas soy el dueño,
al menos me queda eso... 
Моих сомнений я хозяин
По крайней мере, мне остаётся это

Lección 62  

Rubi 8.3

 
 
Y tu como puedes afirmar eso con tanta seguridad?

И ты как можешь утверждать это с такой уверенностью?

Mi madrina y tu son mi ejemplo. Моя крёстная и ты - мой образец.
Llevan treinta años casados. Провели 30 лет женатыми.
   
 
... ...
   
 
Padrino, yo te quiero mucho. Крёстный, я тебя люблю очень.
Pero tienes que entender que Mari-Bel es mi felicidad. Но тебе необходимо понять, что Мари-Бель - моё счастье.
Y me voy a casar con ella con o sin tu consentimiento. И поженюсь с ней с или без твоего согласия/одобрения.
   
Ya eres un hombre? Ты уже мужик?
Estás advertido. Ты предупреждён.
As lo que quieras. Делай что хочешь.
   

Aún que sea ya un hombre capaz de llevar mi vida,

Хотя я являюсь бы уже мужиком, способным вести мою жизнь,

quiero tu aprobación. хочу твоё одобрение.
Porque para mi tu eres mi padre. Потому что для меня - ты мой отец.
De niño perdía mi papá. Ребёнком потерял моего отца.
No te quiero perder a ti ahora. Не хочу потерять тебя сейчас.