ИСПАНСКИЙ 61 | |
Rubi 8.2 |
|
Es qué envidia que me da que no tengas problemas con estas cosas. |
Как завидую, ("какую зависть что мне даёт") что у тебя нет проблем с этими вещами. |
Con dinero se puede resolver todo. | Деньгами, можно разрешить всё. |
![]() |
|
No todo. | Не всё. |
Por supuesto, no lo mas importante. | Разумеется, не /оно, / самое важное. |
Todos los problemas que me ocasiona van de mi pierna. | Все проблемы, которые со мной случаются, из-за моей ноги. |
![]() |
|
Si... | Да... |
![]() ![]() |
|
Padrino | Крёстный (дядя). |
No te dice que no quiero verte? | Тебе не сказала (служанка), что не хочу видеть тебя? |
Lo siento, pero vas a tener que ir... |
Сожалею, но тебе придётся... |
No, no, tu eres que vas a escucharme a mí. | Нет, нет, ты тот, кто послушает меня. |
Y te voy a decir por ultima vez, Héctor. | И тебе скажу в последний раз, Хектор. |
Te lo voy a decir por ultima vez. | Тебе это скажу последний раз. |
Es un error casarte con esa muchacha. | Это ошибка, жениться тебе на этой девочке ("домиться тебе с этой девочкой"). |
Y vas a ser tu, solamente tu el que sufra las consecuencias. | И будешь ты, только ты, кто пострадает от последствий. |
Por lo mismo, padrino. | Ещё раз, дядя. |
Deja de hacer mi vida. | Позволь мне делать мою жизнь. |
Héctor, porque te quiero, hijo, | Хектор, потому что тебя люблю, сын. |
porque te quiero, no me voy a quedar de brazos cruzados |
Потому что тебя люблю, не останусь "с перекрещенными руками" |
viendo como hechas a perder tu vida. | видя как разрушаешь ("делаешь чтоб потерять") твою жизнь. |
No la voy echar a perder, | Не "взорву" её нафиг, |
yo amo a Mari-Bel. | я люблю Мари-Бель. |
Y te aseguro, que es una mujer excelente, | И тебя уверяю, что это отличная женщина, |
voy a tener... | будет... |
Pero eso no basta por mantener el amor. | Но этого недостаточно, чтобы поддерживать любовь. |