ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Alameda (1983) - Noche Andaluza  
Noche andaluza, de luna llena;
de ocultas fuentes alma serena;
y el laúd desde un rincón dulce suena.
Vino de rosas y de miel para olvidar,
el agua oír tras el verdor del arrayán.

Ночь Андалузии, полной луны
Тайных источников души спокойной
И лютня из одного закоулка сладкая звучит
Вино роз и мёда, чтобы забыть
Воду слышно за зеленью мирта

Roce de sombras por la piel, ala fugaz;
mientras se ven al contraluz velos danzar.

Прикосновение теней к коже, крылья беглые
когда появляются/приходят напротив света туманы танцевать

Cerca del Guadalquivir,
un patio y un limonar;
noche andaluza de abril,
oliendo a mirto el zaguán.

Рядом с Guadalquivir
Дворик и лимоновая роща
Андалузская апрельская ночь
Чувствуется мирт в прихожей
Ángel desnudo de amor,
sus jarras dan de beber;
hasta que llama al balcón,
la luz del amanecer.

Обнажённый ангел любви
Его кувшины льют воду ("дают пить")
Пока
[не] позовёт на балкон
Луч рассвета

   
Noche andaluza de luna llena,
en los jardines la amante espera;
y su luz es el temblor de una estrella.
Moja en sus labios el clavel que va a brotar,
rojo carmín que humedeció la oscuridad.
Ночь Андалузии, полной луны
В садах любовники ждут
И их луч - дрожание одной звезды

Мокнет в его губах гвоздика, которая прорастёт/распустится
Красный пурпур/роза, что увлажнил темноту
Brilla sus ojos de placer y de ansiedad;
noche de amor, noche del sur, noche final.
Сверкают его глаза от удовольствия и беспокойства
Ночь любви, ночь юга, финальная ночь

Rubi 7.4

 
Alejandro, de acuerdo.

Алехандро, ладно.

No le aclaraste nada. Не объяснял ей ничего.
Pero tampoco le mentiste

Но тем более ("тем менее") ей соврал

ni le engañaste como ya dices. ни её обманул, как говоришь.
   
No, no, Marco. De alguna manera, Нет, нет, Марко. Никоим образом,

si le engañé y me hice tonto yo solo.

да/правда её обманул, и сделал из себя дурака я один/сам.
   
Y la sigues queriendo И продолжаешь её любить,
a pesar de que sabes como es ella?

хотя знаешь ("в вес от что знаешь") , какая она?

   
Ahora siento que si me enamoré.

Сейчас чувствую, что да/действительно влюбился.

Enamoré en serio.

Влюбился по серьёзному.
   
Pues, tu sabes que la quieres. Ну, ты признаёшь, что любишь её.
Y la quieres para ti. И её хочешь для тебя.
No la dejes, Alexandro. Не отпускай/не бросай её, Алехандро.