|
ИСПАНСКИЙ
56 |
Rubi 7.2 |
El engaño |
|
|
Taraaam... |
|
Mi amor, que sorpresa... |
Моя любовь, какой сюрприз. |
Qué pasa? |
Что происходит? |
|
|
Esto es lo que me esperaba contigo? |
Это то, что меня ждало с тобой? |
|
|
Tu pretendías que este fuera nuestro nidito de
amor? |
Утверждал, что это было наше гнёздышко любви? |
Porqué no me dijiste la verdad? |
Почему не сказал правду? |
|
|
Qué te pasa, cuál verdad? |
Что с тобой, что за правда? |
|
|
Que no tiene ni en que caerte muerto. |
Что нет ни во что упасть тебе мёртвым. |
|
|
En el día yo quiso hablar contigo me dijiste con lo
que sabías de mi te bastaba. |
В день, когда хотел поговорить с тобой, мне сказала ты, что того,
что знаешь обо мне, тебе достаточно было. |
Te pregunté que se tu me querrías
aunque yo no tuviera
dinero, |
Тебя спросил, что будешь ли любить меня, даже
если у меня не было бы денег, |
y me pediste que yo no dudaba de ti. |
и меня просила, чтобы я не сомневался в
тебе. |
|
|
Alejandro, tu sabías lo importante que son mis
sueños. |
Алехандро, ты знал, как важны (что есть) мои мечты. |
Mis sueños, mis aspiraciones, te lo dije desde que
me diste la maldita agenda. |
Мои мечты, мои устремления, тебе это сказала с тех пор, как мне дал
ты проклятый дневник. |
Y aun así no insiste creer lo que no era. |
И так что не настаивай притворяться, что так
не было. |
|
|
Yo nunca quise creer nada. |
Я никогда не хотел полагать/притворяться что-либо. |
Yo no fingí ser lo que no soy. |
Я не притворялся тем, кем не есть. |
Mi amor, tu ambición te cegó. |
Моя любовь, твои амбиции тебя ослепили. |
Quiso ver cosas que no eran. |
Хотела видеть вещи, которых не было. |
|
|
Eso no es cierto. |
Это не так. |
Yo vi lo que tu me quisiste mostrar. |
Я видела, что бы мне хотел показать. |
Eso no tiene nada que ver con la realidad. |
Это не имеет ничего общего с реальностью. |
Si no hubiera sido por el comentario del papa de
Mari-Bel, |
Если бы не комментарий
папы Мари-Бель, |
yo seguiría engañado. |
я продолжала бы быть обманутой. |
Y tuviera la cara estúpìda. |
И имела бы "лицо глупое". |
|
|
Rubi, nunca fue mi intención de engañar te. |
Руби, никогда не было моим намерением обмануть тебя. |
Yo ofrecí mi amor sinceramente, |
Я предложил мою любовь честно, вправду, |
un amor que nunca, te lo juro nunca había sentido
por nadie, |
любовь, которую никогда, тебе "оно" клянусь, никогда не чувствовал
ни к кому. |
|
|
Así? Amor? Amor y qué mas? |
Так? Любовь? Любовь и что ещё? |
Eso no basta. |
Этого не достаточно. |
Acuérdate que cuando el hambre entra por la puerta,
|
Вспомни, что когда голод входит через дверь, |
el amor sale por la ventana. |
любовь выходит через окно. |
|
|
Mi amor, por favor... |
Моя любовь, пожалуйста... |
|
|
Suelta me. |
Отпусти меня. |
Entiéndelo, yo no quiero seguir viviendo como esta
hora, |
Пойми это, я не хочу продолжать жить как сейчас, |
no quiero, no puedo. |
не хочу, не могу. |