| |
ИСПАНСКИЙ
35 |
|
Rubi |
|
|
 |
|
|
¡Shalom, maman! |
|
|
¿Qué pasa? Estáis enojadas, porque? |
Что случилось? Раздражённые/злые, почему? |
|
Ya te dije, mama. |
Уже тебе сказала, мама. |
|
Cristina no cree que yo estoy enamorada
de Alejandro. |
Кристина не верит, что я влюблена в Алехандро. |
|
Según ella, solo ando con el por
interés. |
Согласно её, только "хожу" с ним "за выгоду", из-за его
денег. |
 |
|
|
Pero hija, ¿porque dices eso? |
Но дочка, почему так говоришь? |
|
Las dejo para que platican. |
Я вас оставлю, чтобы поговорили. |
|
No quiero volver a oír las tonterías que
mi hermana piensa de mi. |
Не хочу опять слышать ерунду/глупости, которые моя
сестра думает обо мне. |
|
Cristina, es la primera vez que yo veo a
Rubi realmente entusiasmada con alguien. |
Кристина, это первый раз, когда вижу Руби
действительно заинтересованную/воодушевлённую кем-то. |
|
Pues yo no sé, mama. |
Ну не знаю, мама. |
|
Que tal si solamente esta resumbrada con
el doctor por su dinero. |
Что если начала с доктором за его деньги. |
 |
|
|
Ay, ¿quién ser ésta hora? |
Ай, кто "быть" в такое время? |
|
Yo voy, mama. |
Я иду, мама. |
|
Buenas noches. |
Доброй ночи. |
|
|
|
|
Me da gusto ver la mejor. |
Мне "даёт" радость видеть Вас лучше (в улучшенном
состоянии). |
|
El doctor Rivera ha estado muy
alpeniente de mi. |
Доктор Ривера был очень недоволен мной. |
|
Ah, mas le vale. |
А, поделом Вам. |
 |
|
|
Ya me dijo Rubi. Que son novios. |
Уже мне сказала Руби. Что вы жених/невеста. |
|
Me alegro que ya lo ha contado porque de
verdad quiero a su hija. |
Меня радует, что уже вам сказала, потому
что вправду люблю Вашу дочь. |
|
Sé que tenemos poco tiempo de conocernos
pero Rubi mi interesa en serio. |
Знаю, что у нас мало времени узнать нас, но Руби меня
интересует вправду. |
 |
|
|
Y espero que tengo la oportunidad
demostrárselo. |
И надеюсь, будет возможность показать вам
это. |
|
|
|
|
¡Hola! |
Привет! |
|
¡Hola! Vine porque dejaste la agenda en
la cabineta. |
Привет! Пришёл, потому что оставила дневник
в кабинете. |
|
¿No le gusto acompañar nos a cenar? |
Не хотите "сопроводить" нас поужинать? |
|
No, muchas gracias, señora, ya cené. |
Нет, спасибо большое, сеньора, уже поужинал. |
|
Talvez en otro ocasión con
mucho gusto. |
Может быть в другой раз, с большим удовольствием. |
|
Buenas noches. |
Доброй ночи. |
|
Con permiso. |
Извините. |
|
Pasen. |
Заходите. |
|
|
|
|
¿Pero como puedes dudarlo? |
Но как можешь сомневаться? |
|
Esté enamorada. |
"Есть бы" влюблена. |
|
Pues sí, mama. |
Может быть, мама. |
|
Y qué bueno. |
И как хорошо. |
|
Ojalá yo me equivoque. |
Дай бог чтобы я ошибалась. |