| LE RUSSE 55 |
|
Russe |
Français Французский |
|
| Пятьдесят пятый (55-й) урок | ||
| УРОК НОМЕР ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ (№55) | ||
| В гастрономе (1) | AU [dans] GASTRONOME | |
| 1 | Мне нужно купить кое-что в гастрономе. | 1 — Je dois [à moi nécessaire] acheter (perfectif) quelque chose (je sais quoi, mais ne juge pas utile de le préciser = une certaine chose, certaines choses) au gastronome. |
| 2 | 2 — Сейчас уже поздно (2) : гастроном, наверное, закрыт (3). | 2 — Maintenant (il est) déjà trop tard. Le gastronome est certainement fermé. |
| 3 | 3 — Что вы! Гастроном открыт до одиннадцати, а сейчас только десять... | 3 — [Quoi vous !] Que dites-vous là ! Le gastronome est ouvert jusqu’à onze (heures), et maintenant [seulement] il n’est que dix (heures)... |
| 4 | 4 — Где тут молочный отдел? Я хочу купить масла, сыра и молока (4). | 4 — Où est [ici] la section [laitière] des produits laitiers ? Je veux acheter du beurre, du fromage et du lait. |
| 5 | 5 — Прямо и потом направо... | 5 — (Tout) droit et ensuite à droite... |
| 6 | 6 — У вас есть Российский сыр? | 6 — Avez-vous du fromage « Rossiïski » ? |
| 7 | 7 — Да, пожалуйста. Три рубля килограмм. Сколько вам? | 7 — Oui, je vous en prie. Trois roubles le kilo. Combien [à vous] en voulez-vous ? |
| 8 | 8 — Двести граммов, не больше. | 8 — Deux cents grammes, pas plus. |
| 9 | 9 — Что вы ещё желаете? | 9 — Que désirez-vous encore ? |
| 10 | 10 — Сто (5) граммов масла, бутылку (5) молока и две бутылки кефира. | 10 — Cent grammes de beurre, une bouteille de lait, et deux bouteilles de kéfir. |
| 11 | 11 — Платите в кассу один рубль восемьдесят копеек. | 11 — Payez à la caisse [il y a mouvement — dans] un rouble quatre-vingts kopecks. |
| 12 | 12 — Да, я совсем забыл — мне ещё нужны фрукты и овощи (6). | 12 — Oui, j’ai complètement oublié — [A moi nécessaire...] J’ai encore besoin (de) fruits et de légumes. |
| 13 | 13 — Фруктовый отдел (7) сегодня закрыт. У них выходной день. | 13 — La section des fruits [fruitière] est aujourd'hui fermée. Ils ont (leur) jour de sortie. |
| 14 | 14 — Тогда дайте, пожалуйста, банку какого-нибудь (8) варенья и бутылку виноградного сока. | 14 — Alors donnez (moi), s’il vous plaît, une boîte de confiture n’importe laquelle et une bouteille de jus de raisin (adjectif en russe). |
| 15 | 15 — Зачем вам брать виноградный сок! Возьмите (9) лучше бутылку вина. | 15 — Pourquoi [à vous] prendre un jus de raisin ! Prenez plutôt [mieux] une bouteille de vin. |
| 16 | 16 — Нет, спасибо. Я на диете. Мне нельзя пить ни водку, ни вино. | 16 — Non, merci. Je suis [sur] au régime. Je ne dois boire ni vodka, ni vin. |
| Песня 17 А за окном то дождь, то снег. 18 И спать пора. И никак не уснуть. 19 Всё тот же двор, всё тот же смех... 20 И лишь тебя не хватает чуть-чуть. (Л. Ошанин). |
CHANSON 17 Tandis que [derrière la fenêtre — sans mouvement] au dehors tantôt [la pluie] il pleut, tantôt [la neige] il neige. 18 Et de dormir il est temps. Et [d’aucune façon ne pas s’endormir] on n’arrive pas à s’endormir. 19 Toujours la même cour, toujours le même rire... 20 Et [seulement de toi il ne suffit pas] il ne manque que toi un petit peu. (L. Ochanin). |
|
|
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE | |
| 1 | — 1 Где вы покупаете продукты: в гастрономе или на рынке? — Когда как. | — 1 Où achetez-vous (votre) alimentation [produits] : [dans] au gastronome ou [sur] au marché ? — [Quand comment] Ça dépend quand. |
| 2 | — 2 Ещё не поздно, магазин должен быть открыт. | — 2 II n’est pas encore trop tard, le magasin doit être ouvert. |
| 3 | — 3 Какой отдел вам нужен? — Фруктовый. | — 3 De quelle section avez-vous besoin ? — De celle des fruits [de la fruitière]. |
| 4 | Я, кажется, всё купила. — А хлеб? — Ах, да, я забыла купить хлеба. | 4 J’ai tout acheté, à ce qu’il paraît. — Et le pain ? (accusatif semblable au nominatif) — Ah ! oui, j’ai oublié d’acheter du pain. |
| 5 | — 5 Сколько надо купить масла? — Купите двести пятьдесят граммов. | — 5 Combien faut-il acheter de beurre ? — Achetez-(en) 250 grammes. |
| 6 | — 6 Сколько стоит килограмм колбасы? — Два рубля сорок копеек. | — 6 Combien coûte le kilo de saucisson ? — 2 roubles 40 kopecks. |
| 7 | — 7 Здесь продаются фруктовые соки. Не хотите? — Нет, спасибо. Я лучше выпью стакан вина. | — 7 Ici [se vendent] on vend des jus de fruits (и après к). Vous n’(en) voulez-pas ? — Non, merci. Je boirai plutôt un verre de vin. |
| 8 | — 8 Не пора ли детям спать? — Нет, ещё рано. | — 8 N’est-il pas temps [aux enfants (de) dormir] que les enfants dorment ? — Non, il est encore trop tôt. |
| 9 | — 9 Вам хватает денег на жизнь ? — Не всегда. |
— 9 [A vous suffit de l’argent] Avez-vous suffisamment d’argent [pour
la vie] pour vivre ? — Pas toujours. |
|
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
| (Aspects du verbe). | ||
| — 1 Вы прочитали эту книгу? — Нет, я ещё не кончил читать её. | — 1 Vous avez lu ce livre ? — Non, je n’ai pas encore fini de le lire. | |
| — 2 Что вы хотите строить здесь? — Я хочу построить здесь гараж. | — 2 Que voulez-vous construire ici ? — Je veux construire ici un garage. | |
| — 3 Когда вы пойдёте туда? — Я пойду туда завтра утром. | — 3 Quand irez-vous là-bas ? — J’irai là-bas demain matin. | |
| — 4 Он сделал своё дело, он может отдыхать. | — 4 II a fait son œuvre, il peut se reposer. | |
| — 5 Что вам понравилось и что не понравилось у нас? | 5 Qu’est-ce qui vous a plu et qu’est-ce qui ne (vous) a pas plus chez nous ? | |
| — 6 Я вам звонил вчера и решил позвонить сегодня. | — 6 Je vous ai téléphoné hier et ai décidé de téléphoner aujourd’hui. | |
| — 7 Он хорошо играет на рояле. Надо попросить его сыграть что-нибудь. | — 7 II joue bien du piano. Il faut lui demander (prier) de jour quelque chose (jeu importe quoi). | |
| — 8 Не хотите ли погулять, в саду? — С удовольствием, я очень люблю гулять. | — 8 Ne voulez-vous pas faire une petite promenade dans le jardin ? — Avec plaisir, j’aime beaucoup me promener. | |
| — 9 Когда и где я смогу вас увидеть? Вот вам мой телефон. Позвоните мне завтра. | — 9 Quand et où pourrai-je vous voir ? — Voici [à vous] mon téléphone, téléphonez-moi demain. |

|
|